Я вихрем пронеслась к нему, едва сдерживая нетерпение.
Это вам, мисс Николетта, протянул парень конверт.
Вскрыв его трясущимися руками, я едва сдержала стон. Послание было от Ханса. Он благодарил меня за вечер в «Старой Эльзе» и приглашал покататься на лодке сегодня вечером.
И это тоже вам, произнес посыльный, беря у вошедшего в лавку следом за ним помощника роскошный букет белых цветов. Водные орхидеи
Спасибо
Еще никогда не видел, чтобы девушки так расстраивались из-за цветов, заметил лорд Оливер, когда дверь за посыльным и его помощником закрылась.
Я вздрогнула, совершенно забыв о нем.
Я не расстроилась, просто ждала кое-что другое, ответила я, возвращаясь за стойку и кладя на нее букет.
И чего же, позволено ли мне будет узнать?
Заказ.
Впервые вижу, чтобы девушки предпочитали рабочие заказы цветам.
Должно быть, у вас было не так много работающих знакомых девушек, заметила я.
У меня их не было вовсе. До встречи с вами.
Я кинула на него быстрый взгляд.
Леди не положено работать, продолжил он. Их удел: быть милыми, вышивать, музицировать, поддерживать приятную беседу, следить за хозяйством, принимать послов
Принимать послов? удивилась я, и лорд Оливер осекся.
Я имел в виду посланников, исправился он, и предаваться другим подобным занятиям.
Что ж, если им не приходится заботиться о пропитании, то да.
Обычно им и не приходится, заметил лорд Оливер, и я ощутила досаду.
Вспомнился профиль из шоколада, который никак не хотел разбиваться ложечкой.
На тебе, надутый индюк! швырнула я свернутую ленту.
Тише ты! заметила Софи, оглядывая лавку модистки, в которой мы сейчас находились.
Дело происходило уже часом позже.
Прости, Софи, повинилась я. Но видела бы ты его самодовольное лицо! «Мои знакомые не работают, они принимают ванны из золотых монет», передразнила я голос лорда Оливера.
Уверена, он не совсем это хотел сказать, заметила подруга. Или даже совсем не это.
Именно это! И самое обидное, что таких знакомых у него действительно нет! Вот и сидел бы дальше в своем шикарном особняке, вместо того чтобы предлагать моим клиентам зелья, которых у меня пока нет!
Тебе надо расслабиться, заметила Софи, забирая у меня следующую ленту.
Я уже почти расслабилась. Спасибо твоим лентам, я виновато оглядела комнату, через которую протянулось с полдюжины ярких полос. Прости сиреневая мне подойдет идеально.
Конечно, мисс Николетта! защебетала подруга, потому что в торговый зал вошла ее хозяйка, мадам Грант.
И еще зеленая и желтая, добавила я, чувствуя нарастающее раскаяние за учиненный беспорядок.
Сию секунду упакую их! пропела Софи и шепотом добавила: Зайду к тебе вечером.
Из лавки я вышла, неся с собой красиво перевязанную коробку с лентами. Надеть мне их некуда я предпочитала шляпки другого фасона. Впрочем может, обновление требуется не только моим зельям?
* * *Софи заскочила перед самым моим уходом я как раз собиралась запирать лавку. Выручка не то чтобы порадовала, но и назвать сегодняшний день неудачей я не могла.
Как ты? спросила подруга, с которой мы вышли на крыльцо.
Совершенно успокоилась. Кстати, этой ночью я собираюсь сварить следующую дюжину зелий из приготовленного списка.
Лучше тебе не зелья сейчас в уме варить, а настроиться на прекрасный вечер, заметила она, завязывая у меня под подбородком новую ленту. К шляпке я выбрала желтую. И передавай привет Хансу.
Обязательно передам!
И улыбнись ему поприветливей.
Я всегда приветливо улыбаюсь.
Понежней, вздохнула она.
О, лорд Оливер сейчас предложил бы новое зелье для придания улыбке нежности!
Ты можешь говорить хоть о ком-то, кроме лорда Оливера?
Хочешь сказать, я часто о нем говорю?
Не то чтобы часто. Просто в каждой фразе.
Я помрачнела.
И не то чтобы я возражала, продолжила Софи, но сейчас тебе нужно настроиться на Ханса.
Настроиться на Ханса, повторила я, встряхивая головой и честно пытаясь удержать в ней образ симпатичного светловолосого парня, но вместо этого в нее почему-то протискивался другой образ. А именно: леди, принимающей золотую ванну, и стоящего рядом лорда Оливера, это самое золото сыплющего.
Нежность и Ханс! скрипнула зубами я, решительно затянув ленту.