Ana María Martínez Sagi - La voz sola стр 27.

Шрифт
Фон

Nos tumbaremos rígidos

bajo losas de tedio

desmadejados lívidos

comidos de bostezos.

Le dirás a la nube

a la raíz del pétalo

a los gallos del alba

al pulso de los ecos

¿con qué ternura te amo?

¿de qué nostalgia muero?

De VISIONES Y SORTILEGIOS (1945-1960)92

Ninguno se dio cuenta

todavía

de que mi pena y mi voz

no son mías.

Nadie

adivina

que en una existencia

antigua

he vivido

otra vida

que en otras primaveras florecieron mis dedos

y otras desilusiones cercenaron mis risas.

Ninguno vio

la vieja herida

y el reflejo de otros muchos reflejos

en el agua dormida.

Nadie percibe

la voz cautiva

ni esta Sombra alucinada que me sigue:

extranjera y amiga

Te conozco camino

de todos los tormentos

con raíces quemadas

con losas de silencio.

Te conozco camino

mordido por el viento

roedor de las torres

abruptas de mis Sueños.

Te conozco camino

laberinto protervo.

Nada cambia. Mis huellas

se vienen a mi encuentro.

Y un rostro desvelado

me acecha en tus espejos.

Del tronco le sube

una lima aguda.

De la rama derecha un puñal

de la izquierda un pez y una brújula.

Hay una mujer

que corre desnuda

las manos cortadas sobre la jofaina

verde de la luna.

El columpio que se mece solo.

La aldaba que da en la puerta.

La mancha que nada borra.

La sombra que avanza lenta.

La mano que ninguno ve

y que la ventana cierra.

El reloj que se pone a andar.

La rosa que cae muerta.

La cuchilla que segó la luz.

El cortinaje que tiembla.

La trenza que alguien cortó

rígida sobre la mesa.

El eco: sin voz audible.

El paso: limpio de huellas.

Y este grito verde rejón de horror que hurga

los largos corredores de las casas desiertas

No me dejan hablar

con sus gritos de espanto

con sus quejas rebeldes

de eternos supliciados.

No puede mi voz débil

calmar el arrebato

de este océano hostil

demente y encrespado.

Día y noche me arredra

el tumulto enconado

el clamor de esas voces

en rostros devorados.

Velan la luz del sol

enturbian los remansos

estrangulan mi voz

truecan mi risa en llanto.

¡Oh muertos inclementes

nunca pude enterraros!

Vais conmigo cubriéndome

de ceniza y cansancio.

A través de mis ojos

los vuestros van mirando

la noche interminable

de mi vivir amargo.

No me imploréis ya más

no me cortéis el paso

no me gritéis los nombres

de mis sueños truncados

¡que hace tiempo morí

bajo este cielo extraño!


II. Poemas dispersos en publicaciones varias

¡MUJER!93

«¡Por tu cariño, dijiste, llegué

a llorar como una mujer!».

(¡Oh, la eterna paradoja!) ¡Yo,

por el tuyo, llegué a sentir como

un hombre!...

Nunca me podrás querer,

y yo, en cambio, te he de amar;

por tu amor yo he de llorar

con doloroso placer.

Eres la musa que inspiras

mi alma de soñador;

eres para mí el dolor

que sufro cuando me miras.

La quimera irrealizable

del palacio de ilusión;

la tristeza inconsolable

que destroza el corazón.

Las sentidas quejas mías,

mis nostalgias, mi penar;

el dolor de mis poesías,

¡y mi eterna sed de amar!

¡Sí, mujer! Y es tu querer

el que me hace divagar;

y ese dolor de pensar,

tú en mí lo has hecho nacer.

¡No sabes lo que es soñar,

con un querer singular

que no se ha de conseguir...!

Yo, en cambio, sé qué es llorar,

y de dolor enfermar

¡hasta morir...!

(Suplemento Femenino de Las Noticias, 22 de abril de 1927)

ÍNTIMA

Ahora que tú me has mirado,

decir puedo, ¡ya sé qué es mirar!

Ahora que me has subyugado,

ya comprendo lo que es subyugar.

Ahora que tú me has hablado,

he sabido, por fin, qué es hablar.

Ahora que tú ya has llorado,

he sentido el dolor de llorar.

Ahora que tú me has amado,

he podido saber qué es amar.

Ahora que tú me has besado,

he gozado el placer de besar

Ahora que tú te has reído,

yo ya puedo decir qué es reír

Ahora que yo te he querido,

lo confieso ¡ya sé qué es sufrir!

(Suplemento Femenino de Las Noticias, 16 de diciembre de 1927)

INCOMPRENSIÓN

Yo guardo de los hombres un recuerdo muy triste,

porque ellos me enseñaron a sufrir y a llorar.

No te extrañes amiga, si ves que en mí ya existe

todo lo que tú llamas amargura y pesar.

Ya sé que no comprendes este cantar extraño,

que tiene un pesimismo torturante y fatal

Y me dirás que vivo perdida en el engaño

de mi alma sensitiva, vibrante y pasional.

No te burles amiga Sin pensarlo el destino

puede llenar de espinas tu dichoso camino,

y al que te jure amores, ya no sabrás creer

Después que hayas bebido veneno de la vida,

y tu corazón tenga como el mío una herida,

ven mujer porque entonces, me podrás comprender

(Suplemento Femenino de Las Noticias, 20 de enero de 1928)

INFINIT94

Voldria ésser ocell per volar sempre,

somnio en la claror i en linfinit;

matreu el blau del cel, els cims i els núvols.

¡Doneu-me, oh Déu, dues ales per fugir!

Dues ales de prodigi que mallunyin

dací, on tot és obscur, trist i mesquí;

les vull blanques i grans, amples i fortes,

i fetes dinquietud i de neguit.

Me naniré ben lluny. Allà on no vegi

cap rastre humà ni senti mai cap crit.

Seré amiga del vent, de les estrelles,

del sol, de la muntanya i dels abims.

Llavors tindran els ulls la refulgència

de dia lluminós del mes dabril;

i el cor las i atuït, que ha viscut massa,

serà tan innocent com el dun nin.

¡Doneu-me, oh Déu, dues ales poderoses,

em moro i em deleixo per fugir!

(DAcí i dAllà, número 143, noviembre de 1929)

CANTO DE ESTÍO

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Грань
11.5К 154