12. Двойственное описание, например, пространства, которое находится в земле, а также в утробе, применимо к Высшему Брахману, описанному в Мадху Брахмане113.
jīvātmanorananyatvamabhedena praśasyate |
nānātva nindyate yacca tadeva hi samañjasam || 13 ||
13. Идентичность живого существа и Атмана вследствие их неразличия, прославляется, а отличие порицается114. Поэтому это, воистину, верно.
jīvātmano pthaktva yatprāgutpatte prakīrtitam |
bhaviyadvttyā gaua tanmukhyatva hi na yujyate || 14 ||
14. Хотя о разделении между живым существом и Атманом говорится в текстах Вед о происхождении вселенной, это имеет косвенное значение и подводит к дальнейшему пониманию. В первичном значении это неистинно115.
mllohavisphuligādyai siryā coditānyathā |
upāya sovatārāya nāsti bheda kathañcana || 15 ||
15. Описание творения на основе таких примеров, как земля, металл, искры и т. д. всего лишь средство раскрытия идеи идентичности. Множественности вообще не существует116.
āśramāstrividhā hīnamadhyamotkadaya |
upāsanopadieya tadarthamanukampayā || 16 ||
16. Есть три стадии жизни и три уровня видения: низший, средний и высший. Наставления о поклонении даются из сострадания117.
svasiddhāntavyavasthāsu dvaitino niścitā dham |
paraspara virudhyante tairaya na virudhyate || 17 ||
17. Дуалисты, твердо убежденные в собственных выводах, вступают в противоречие; в то время как недуалисты сами себе не противоречат118.
advaita paramārtho hi dvaita tadbheda ucyate |
teāmubhayathā dvaita tenāya na virudhyate || 18 ||
18. Воистину, недвойственность есть высшая реальность; говорится, что двойственность ее разновидность. В недвойственности, присутствующей в каждом из двух случаев, нет противоречия с двойственностью119.
māyayā bhidyate hyetannānyathāja kathañcana |
tattvato bhidyamāne hi martyatāmamta vrajet || 19 ||
19. Только из-за иллюзии этот нерожденный Атман кажется претерпевающим изменения, а не иначе. Ибо, если бы это изменение было реальным, бессмертный оказался бы смертным.
ajātasyaiva bhāvasya jātimicchanti vādina |
ajāto hyamto bhāvo martyatā kathameyati || 20 ||
20. Спорщики стремятся доказать рождение нерожденного. Но как может нерожденная и бессмертная сущность оказаться подверженной смерти?120
na bhavatyamta martya na martyamamta tathā |
prakteranyathābhāvo na kathañcidbhaviyati || 21 ||
21. Бессмертный не может стать смертным, а смертный бессмертным. Ибо никаким образом нельзя изменить свою природу.
svabhāvenāmto yasya bhāvo gacchati martyatām |
ktakenāmtastasya katha sthāsyati niścala || 22 ||
22. Как может тот, кто полагает, что бессмертная по своей природе сущность, становится смертной, утверждать, что бессмертное, пройдя через изменение, остается неизменным?121
bhūtatobhūtato vāpi sjyamāne samā śruti |
niścita yuktiyukta ca yattadbhavati netarat || 23 ||
23. Оба взгляда на то, что сотворенное реально и нереально, упоминаются в писаниях. Существует только то, что подтверждается писаниями и доказывается разумом, и ничто иное122.
neha nāneti cā mnāyādindro māyābhirityapi |
ajāyamāno bahudhā māyayā jāyate tu sa || 24 ||
24. В писаниях говорится «здесь нет множественности», «Индра через майю», «Он будучи нерожденным, рождается различными путями через силу майи»123.
sambhūterapavādācca sambhava pratiidhyate |
ko nvena janayediti kāraa pratiidhyate || 25 ||
25. Отрицанием того, что возникает, опровергается возникновение. Причина рождения опровергается таким утверждением, как «кто может его породить?»124
sa ea neti netīti vyākhyāta nihnute yata |
sarvamagrāhyabhāvena hetunāja prakāśate || 26 ||
26. Так как изречение «не то, не то» отрицает все предыдущие объяснения вследствие полной непостижимости реальности, нерожденный Атман сияет.
sato hi māyayā janma yujyate na tu tattvata |
tattvato jāyate yasya jāta tasya hi jāyate || 27 ||
27. Кажется, что вечно существующее рождается через иллюзию (майю), а не реально. Любой, кто думает, что это рождение реально, утверждает, что уже рожденное рождается вновь.
asato māyayā janma tattvato naiva yujyate |
vandhyāputro na tattvena māyayā vāpi jāyate || 28 ||
28. Для несуществующего невозможно рождение ни силой иллюзии, ни в реальности. Ведь сын бесплодной женщины не рождается ни в реальности, ни силой иллюзии125.
yathā svapne dvayābhāsa spandate māyayā mana |
tathā jāgraddvayābhāsa spandate māyayā mana || 29 ||
29. Как во сне ум действует через иллюзию, представляя видимость двойственности, так и в состоянии бодрствования ум действует через иллюзию, представляя видимость двойственности126.