nā»tmabhāvena nāneda na svenāpi kathañcana |
na pthanāpthakkiñciditi tattvavido vidu || 34 ||
34. Этот мир многообразия не тождествен Атману и не существует сам по себе. Он не отделен и не неотделен. Это известно познавшим истину101.
vītarāgabhayakrodhairmunibhirvedapāragai |
nirvikalpo hyaya da prapañcopaśamodvaya || 35 ||
35. Мудрецы, которые свободны от привязанностей, страха и гнева и искушены в знании Вед, осознают, что Атман лишен всех представлений, свободен от иллюзии множественности и недвойственен102.
tasmādeva viditvainamadvaite yojayetsmtim |
advaita samanuprāpya jaavallokamācaret || 36 ||
36. Поэтому, постигнув это, удерживайте памятование о недвойственности. Достигнув недвойственности, следует вести себя в мире подобно глупцу103.
nistutirnirnamaskāro nisvadhākāra eva ca |
calācalaniketaśca yatiryādcchiko bhavet || 37 ||
37. Следует избегать восхвалений, почитания и обрядов. Опорой должны быть подвижное и неизменное, и следует довольствоваться тем, что приносит случай.
tattvamādhyātmika dvā tattva dvā tu bāhyata |
tattvībhūtastadārāmastattvādapracyuto bhavet || 38 ||
38. Созерцая истину внутри себя и созерцая истину вовне, следует стать истиной, следует наслаждаться истиной и не следует отклоняться от истины.
iti gauapādīyakārikāsu vaitathyākhya dvitīya prakaraam
Такова вторая глава комментариев Гаудапады, называемая «Иллюзия».
Глава 3. Недвойственность
o upāsānāśrito dharmo jāte brahmai vartate |
prāgutpatteraja sarva tenāsau kpaa smta || 1 ||
1. Cущество, предающееся поклонению, полагает, что все создано Брахманом, а до возникновения все было в Нерожденном. И потому оно достойно сожаления104.
ato vakyāmyakārpayamajāti samatā gatam |
yathā na jāyate kiñcijjāyamāna samantata || 2 ||
2. Поэтому я сейчас опишу ту реальность, которая свободна от ограничений, нерождена и всегда одна и та же; и из которой ничего не рождается, хотя кажется, что все из нее рождается.
ātmā hyākāśavajjīvairghaākāśairivodita |
ghaādivacca saghātairjātāvetannidarśanam || 3 ||
3. Атман подобен пространству, живое существо подобно пространству в кувшине. Как глиняный кувшин состоит из пространства, так и тела считаются сотворенными из Атмана. Это илюстрация порождения105.
ghaādiu pralīneu ghaākāśādayo yathā |
ākāśe sampralīyante tadvajjīvā ihā»tmani || 4 ||
4. Когда кувшин разбит, пространство, заключенное в нем, сливается с пространством, точно так же живые существа сливаются с Атманом106.
yathaikasminghaākāśe rajodhūmādibhiryute |
na sarve samprayujyante tadvajjīvā sukhādibhi || 5 ||
5. Если пространство в одном кувшине наполняется пылью или дымом, пространство в других не загрязняется, также счастье и печаль одного существа не влияют на других107.
rūpakāryasamākhyāśca bhidyante tatra tatra vai |
ākāśasya na bhedosti tadvajjīveu niraya || 6 ||
6. Хотя формы, функции и названия различаются сообразно разным сосудам, в самом пространстве нет различий. Тот же самый вывод и в отношении существ108.
nā kāśasya ghaākāśo vikārāvayavau yathā |
naivā tmana sadā jīvo vikārāvayavau tathā || 7 ||
7. Как пространство в сосуде не является ни преобразованием, ни частью всеобщего пространства, так и живое существо не является ни преобразованием, ни частью Атмана109.
yathā bhavati bālānā gagana malina malai |
tathā bhavatyabuddhānāmātmāpi malino malai || 8 ||
8. Как невежественным детям пространство неба кажется загрязненным пылью, так же Атман кажется невеждам загрязненным110.
marae sambhave caiva gatyāgamanayorapi |
sthitau sarvaśarīreu ākāśenāvilakaa || 9 ||
9. В отношении смерти и рождения, переселения и существования в разнообразных телах Атман не отличается от пространства.
saghātā svapnavatsarve ātmamāyāvisarjitā |
ādhikye sarvasāmye vā nopapattirhi vidyate || 10 ||
10. Все совокупности созданы иллюзией Атмана как в сновидении. Невозможно привести никаких аргументов в пользу их реальности, независимо от того, равны они или превосходят друг друга111.
rasādayo hi ye kośā vyākhyātāstaittirīyake |
teāmātmā paro jīva kha yathā samprakāśita || 11 ||
11. Атман, который тождествен Высшему, предстает как живое существо с пятью оболочками, описанными в Тайттирия-упанишаде. Связь живого существа и пространства уже объяснялась112.
dvayordvayormadhujñāne para brahma prakāśitam |
pthivyāmudare caiva yathā»kāśa prakāśita || 12 ||
12. Двойственное описание, например, пространства, которое находится в земле, а также в утробе, применимо к Высшему Брахману, описанному в Мадху Брахмане113.