С. М. Неаполитанскаий - Мандукья-упанишада и Гаудапада-карики. Ничто никогда не рождалось стр 10.

Шрифт
Фон

29. Как во сне ум действует через иллюзию, представляя видимость двойственности, так и в состоянии бодрствования ум действует через иллюзию, представляя видимость двойственности126.


advaya ca dvayābhāsa mana svapne na saśaya |

advaya ca dvayābhāsa tathā jāgranna saśaya || 30 ||

30. Нет сомнений в том, что недвойственный ум кажется двойственным во сне. Также несомненно то, что недвойственное кажется двойственным и в состоянии бодрствования127.


manodśyamida dvaita yatkiñcitsacarācaram |

manaso hyamanībhāve dvaita naivopalabhyate || 31 ||

31. Все в этом мире двойственности, одушевленное или неодушевленное, есть не что иное, как восприятие ума. Ибо двойственность не воспринимается, когда ум становится не-умом128.


ātmasatyānubodhena na sakalpayate yadā |

amanastā tadā yāti grāhyābhāve tadagraham || 32 ||

32. Когда ум перестает воображать вследствие понимания  «Атман есть реальность», тогда достигается состояние не-ума, ибо нет восприятия при отсутствии воспринимаемого.


akalpakamaja jñāna jñeyābhinna pracakate |

brahmajñeyamaja nityamajenāja vibudhyate || 33 ||

33. Знание, нерожденное и свободное от воображения, неотличимо от познаваемого. Неизменный и не имеющий рождения Брахман  единственный объект знания. Говорят, что нерожденный известен только нерожденным129.


nighītasya manaso nirvikalpasya dhīmata |

pracāra sa tu vijñeya suuptenyo na tatsama || 34 ||

34. Необходимо распознавать деятельность ума, который находится под контролем, свободен от всяких измышлений и наполнен мудростью, и отличающееся состояние ума в глубоком сне130.


līyate hi suupte tannighīta na līyate |

tadeva nirbhaya brahma jñānāloka samantata || 35 ||

35. Ум растворяется в глубоком сне, но когда он обуздан, он не растворяется. Тогда этот ум становится как Брахман, бесстрашный и преисполненный со всех сторон светом чистого знания131.


ajamanidramasvapnamanāmakamarūpakam |

sakdvibhāta sarvajña nopacāra kathañcana || 36 ||

36. (Этот Брахман) не рожден, свободен от сновидений и глубокого сна, лишен имен и форм. Он вечно сияет и всеведущ. Никакими способами невозможно поклоняться ему.


sarvābhilāpavigata sarvacintāsamutthita |

supraśānta sakjjyoti samādhiracalobhaya || 37 ||

37. Он находится за пределами всех слов, за пределами всех мыслей. Он полностью умиротворен. Он вечный свет, Он неколебим и лишен страха. Это достижимо посредством интенсивного сосредоточения в самадхи132.


graho na tatra notsargraścintā yatra na vidyate |

ātmasastha tadā jñānamajāti samatā gatam || 38 ||

38. Где нет мышления (чинта), нет приятия и отвержения. Когда знание утверждается в Атмане, достигается состояние нерожденности и тождественности133.


asparśayogo vai nāma durdarśa sarvayogibhi |

yogino bibhyati hyasmādabhaye bhayadarśina || 39 ||

39. Эта йога, именуемая «йогой без отношений», трудно постижима для всех йогинов. Ведь йогины страшатся ее; они видят страх в том, что лишено страха134.


manaso nigrahāyattamabhaya sarvayoginām |

dukhakaya prabodhaścāpyakayā śāntireva ca || 40 ||

40. Для всех этих йогинов бесстрашие, прекращение страданий, пробуждение и нерушимое умиротворение зависят от обуздания ума.


utseka udadheryadvatkuśāgreaikabindunā |

manaso nigrahastadvadbhavedaparikhedata || 41 ||

41. Ум можно взять под контроль неустанным усилием, подобным тому, которое необходимо, чтобы осушить океан, капля за каплей, с помощью травинки.


upāyena nighīyādvikipta kāmabhogayo |

suprasanna laye caiva yathā kāmo layastathā || 42 ||

42. Следует контролировать ум с помощью надлежащих средств, когда он рассеян желаниями удовольствий, а также когда он безмятежен в состоянии растворения. Ибо в состоянии растворения остаются желания135.


dukha sarvamanusmtya kāmabhogānnivartayet |

aja sarvamanusmtya jāta naiva tu paśyati || 43 ||

43. Следует отвратить ум от наслаждения удовольствиями, помятуя, что все они сопровождаются страданиями. Если помнить, что все есть Нерожденный (Брахман), порожденное (двойственное) не будет видно136.


laye sambodhayeccitta vikipta śamayetpuna |

sakaāya vijānīyātsamaprāpta na cālayet || 44 ||

44. Ум, который находится в состоянии растворения, должен быть пробужден, а ум, который рассеян, должен быть возвращен к спокойствию. Знайте, что ум подвержен страстям, и его не следует беспокоить, когда он достигает равновесия137.


nā svādayetsukha tatra nisaga prajñayā bhavet |

niścala niścaraccittamekī kuryātprayatnata || 45 ||

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3