С. М. Неаполитанскаий - Мандукья-упанишада и Гаудапада-карики. Ничто никогда не рождалось стр 6.

Шрифт
Фон

antasthānāttu bhedānā tasmājjāgarite smtam |

yathā tatra tathā svapne savtatvena bhidyate || 4 ||

4. По той же причине различные объекты, наблюдаемые в бодрствующем состоянии, считаются иллюзорными, как и объекты во сне. Единственное отличие  объекты во сне не соответствуют пространству тела55.


svapnajāgaritasthāne hyekamāhurmanīia |

bhedānā hi samatvena prasiddhenaiva hetunā || 5 ||

5. Знающие люди говорят, что состояние бодрствования и сна одинаковы из-за сходства объектов (воспринимаемых в обоих состояниях) и ввиду хорошо известного основания для вывода56.


ādāvante ca yannāsti vartamānepi tattathā |

vitathai sadśā santovitathā iva lakitā || 6 ||

6. То, что не существует в начале и в конце, не существует также и в середине (в настоящее время). Хотя объекты подобны иллюзиям, они кажутся реальными57.


saprayojanatā teā svapne vipratipadyate |

tasmādādyantavattvena mithyaiva khalu te smtā || 7 ||

7. Их полезность опровергается во сне. Поэтому на том основании, что у них есть начало и конец, они считаются определенно иллюзорными58.


apūrva sthānidharmo hi yathā svarganivāsinām |

tānya prekate gatvā yathaiveha suśikita || 8 ||

8. Видеть необычное и даже тех, кто обитает на небесах,  свойство сновидца. Сновидец переживает эти объекты как реальные, так же как путешественник видит объекты в этом мире59.


svapnavttāvapi tvantaścetasā kalpita tvasat |

bahiścetoghīta sadda vaitathyametayo || 9 ||

9. Даже во сне все, что воображается умом внутри, считается нереальным. А то, что постигается вовне, воспринимается реальным. Однако ясно, что и то, и другое иллюзорно60.


jāgradvttāvapi tvantaścetasā kalpita tvasat |

bahiścetoghīta sadyukta vaitathyametayo || 10 ||

10. Точно так же и в бодрствующем состоянии то, что воображается умом внутри, считается нереальным; и то, что постигается вовне, кажется реальным. Но на самом деле и то, и другое следует считать иллюзорным.


ubhayorapi vaitathya bhedānā sthānayoryadi |

ka etānbudhyate bhedān ko vai teā vikalpaka || 11 ||

11. Если объекты в обоих состояниях иллюзорны, кто познает эти объекты и кто снова их воображает?61


kalpayatyātmanā»tmānamātmā deva svamāyayā

sa eva budhyate bhedāniti vedāntaniścaya || 12 ||

12. Самосветящийся Атман через собственную майю воображает в себе самого себя, и только он познает все объекты. Это решение Веданты62.


vikarotyaparānbhāvānantaścitte vyavasthitān |

niyatāśca bahiścitta eva kalpayate prabhu || 13 ||

13. Атман, направляя ум наружу, проецирует различные объекты, которые уже созданы воображением внутри ума63.


cittakālā hi yentastu dvayakālāśca ye bahi |

kalpitā eva te sarve viśeo nānyahetuka || 14 ||

14. Те объекты, что внутри и существуют столько времени, сколько длится мысль о них, и те, что снаружи и связаны с двумя моментами времени,  все это просто воображение. Нет основания различать одно от другого64.


avyaktā eva yentastu sphuā eva ca ye bahi |

kalpitā eva te sarve viśeastvindriyāntare || 15 ||

15. Те объекты, которые существуют внутри как непроявленные, а также те, что существуют снаружи в проявленной форме,  все они воображаемы65. Различие между ними обусловлено органами чувств66.


jīva kalpayate pūrva tato bhāvānpthagvidhān |

bāhyānādhyātmikāścaiva yathāvidyastathāsmti || 16 ||

16. Прежде всего воображается воплощенное существо (джива), а затем  различные сущности, внешние и внутренние. Каково знание, таково и воспоминание67.


aniścitā yathā rajjurandhakāre vikalpitā |

sarpadhārādibhirbhāvaistadvadātmā vikalpita || 17 ||

17. Как веревка, природа которой точно не распознана в темноте, воображается как змея, струйка воды и т. д., так же по-разному воображается Атман68.


niścitāyā yathā rajjvā vikalpo vinivartate |

rajjureveti cādvaita tadvadātmaviniścaya || 18 ||

18. Когда веревка точно распознана, все фантазии относительно нее исчезают, и возникает недвойственное понимание «это только веревка и ничего более». Такова убежденность и в отношении Атмана69.


prāādibhiranantaiśca bhāvairetairvikalpita |

māyaiā tasya devasya yayā sammohita svayam || 19 ||

19. Атман представляется как прана и другие бесконечные сущности. Это происходит под влиянием майи Светоносного, из-за которой Он сам как бы вводится в заблуждение70.


prāa iti prāavido bhūtānīti ca tadvida |

guā iti guavidastattvānīti ca tadvida || 20 ||

20. Знающие прану считают прану этим (Атманом)71. Знающие первоэлементы считают первоэлементы этим72. Знающие качества природы считают качества природы этим73. Знающие основные сущности считают основные сущности этим74.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3