Елизавета Хейнонен - The Wedding of Mademoiselle Roquefort стр 5.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 89.9 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Мари: Пожалуйста, не говорите так, Мадмуазель. Кое-кто будет еще более несчастен, если вы умрете. Посмотрите, что я вам принесла. Ваш любимы клубничный пирог. Почему бы вам не отведать немного?

Матильда: Спасибо, Мари, но что-то мне совсем не хочется есть.

Мари: И все же я думаю, что вам следует попробовать этот пирог. Я уверена, он вам понравится.

Матильда: Понравится?

Мари: Определенно. Там ваша любимая начинка.

Матильда: Да?

Мари: Угу.

Матильда: Хорошо. Если ты настаиваешь, я съем кусочек.

Мари: Я сейчас уйду. Но я буду поблизости на случай, если я вам понадоблюсь. Я прослежу за тем, чтобы никто вас не побеспокоил.

Матильда надломила пирог, выудила из него листочек бумаги и принялась читать:

«Моя дорогая, моя любимая Матильда! Я знаю, что это безумие, писать Вам, и еще большее безумие просить Вас встретиться со мной в саду, но я действительно обезумел, потерял рассудок от отчаяния.

Я буду ждать Вас на нашем обычном месте. Пожалуйста, приходите, как только сможете. Я должен сказать Вам что-то очень важное. Максимилиан».

Матильда (закончив читать): Мари!

Мари: Я здесь, мадмуазель.

Матильда: Я отлучусь на несколько минут.

Мари: Конечно, мадмуазель. Не торопитесь. Я вас прикрою.

Матильда: Прикроешь?

Мари: Я хочу сказать, что, если кто-нибудь станет вас искать, я скажу, что у вас болит голова и вы пошли немного прогуляться по саду.

Матильда: Хорошо. Как я выгляжу?

Мари: Вы очень красивы, мадмуазель, разве что немного бледны. Но это вам к лицу.

Матильда: Спасибо, Мари. Спасибо тебе за всё.

Мари: Ах, мадмуазель, это так романтично! Тайные свидания в саду, любовные записки! Какая жалость, что вы не можете выйти замуж за своего капитана!

Матильда нашла капитана шагающим взад и вперед по тропинке в саду.

Максимилиан (бросаясь ей навстречу): О Матильда, я так счастлив, что вы пришли!

Матильда: Что случилось, Максимилиан? На вас лица нет. (Или, более буквально: «Вы сами на себя не похожи».)

Максимилиан: Я не спал всю ночь, всё думал, думал. И я не вижу другого выхода

Матильда (удрученно): Я тоже.

Максимилиан: Боюсь, вы меня неправильно поняли, моя дорогая Матильда. Я предлагаю вам бежать со мной. Мы убежим далеко-далеко. Мы можем сесть на пароход и уехать к берегам Новой Гвинеи, на Мышиный остров. Или в Америку. Куда пожелаете. У меня есть друзья. Они нам помогут. Договорятся с корабельными крысами. Я богат. Со мной вы ни в чем не будете знать нужды.

Матильда: Зачем вы так говорите, Максимилиан? Вы же знаете, что я бы вышла за вас, даже если бы вы были бедны, как церковная мышь. Будь на то моя воля. Но за меня всё решили.

Максимилиан: Я никому не позволю отнять вас у меня. Я буду бороться до конца. Ради вас я готов пойти на всё, даже на преступление.

Матильда: Мне надо идти. Прощайте, Максимилиан! Прощай, любимый!

Максимилиан (провожая взглядом удаляющуюся фигурку): Я не прощаюсь.

Chapter Two. The Wedding Ceremony.

1.

The square in front of the Seven St. [read: Saint] Mice Cathedral, in which the wedding ceremony was to take place, was crowded with the common mouse folk. (32) It seemed as though all of Mouseville had come to take a look at the newlyweds.

At last, the bride appeared in her white wedding dress.


Woman from the crowd: Oh, look! The bride! Here comes the bride! Isnt she beautiful!

Another woman: And who is that at her side? Would that be the marquis? (33)

Her husband: The marquis is much younger. No, that must be her father, the Baron Roquefort. They say he is one of the richest mice in the kingdom!

Another man: No wonder the marquis was so eager to marry his daughter.

Their conversation was interrupted by loud cries. The mouse folk was greeting their King.

The crowd: Long live the King! Long live the Queen! Long live the Cardinal!


Two minutes later, the cathedral clock struck six.



Комментарии

(32)Commonfolk это «простой люд». Здесь слово common употребляется в значении «обычный, лишенный каких-либо привилегий, званий или титулов».

(33) Would that be the marquis? Здесь модальный глагол would выражает неуверенность говорящего: «Уж не маркиз ли это?»

Сравните также:

Would that be such a bad thing?  Разве это так уж плохо?

Would they be angry if I joined you?  Не рассердятся ли они, если я присоединюсь к вам?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3