(16) Dont I hate this name! Перед нами очень эмоциональное высказывание, о чем свидетельствует восклицательный знак в конце предложения. Девушка сказала: «Как же я ненавижу это имя!»
Сравните также:
It must be a hundred degrees out there.
Dont I know it!
Там с наружи не меньше ста градусов.
А то я не знаю! (Неправильный перевод: «Я этого не знал».)
(17)Along withthe marquis with his well-groomed whiskers and the terrible smell of cheap cologne. Сочетание предлогов along и with означает «вдобавок к чему-то» или «вместе с чем-то». Мадмуазель Рокфор ненавидела титул «мадам Камамбер» вместе с самим маркизом, его ухоженными усами и исходящим от него запахом дешевого одеколона.
Сравните также:
He was murdered along with his security team. Он был убит вместе с теми, кто отвечал за его безопасность.
(18)I cannot bear to think of him without disgust. В отрицательных предложениях глагол bear имеет значение «выносить», «переносить», «терпеть», «ненавидеть». В состав таких предложений часто также входит модальный глагол can. Например:
He could hardly bear the pain. Он мог едва терпеть боль.
I cant bear cold weather. Я ненавижу холодную погоду.
I couldnt bear to see him suffer. Я не смог вынести вида его страданий.
(19) I wish I were dead! Форма were (вместо ожидаемого was) указывает на нереальность желания.
(20) Конструкция feellikedoingsomething указывает на желание (или нежелание) сделать что-либо, например:
I felt like going home. Мне захотелось пойти домой.
I dont feel like answering questions. У меня нет сейчас настроения отвечать на вопросы.
(21) But I will be around in case you should need me. Наречие around указывает здесь на нахождение поблизости.
(22) I will see to it that no one disturbs you. Глагольное словосочетание see to something означает «позаботиться о чем-либо», «проследить», «проконтролировать», например:
Ill see to it that you are well paid. Я прослежу за тем, чтобы тебе хорошо заплатили.
(23) Фразовый глагол stepout здесь означает «выйти ненадолго», to leave a place for a short period of time.
(24)Takeyourtime значит делать что-либо без спешки.
(25)Coverforsomebody значит не дать сторонним людям узнать нечто, касающееся определенного лица, обычно скрыв правду или солгав, «прикрыть», «подстраховать».
(26) Фразовый глагол walk off здесь означает «прогуляться, чтобы избавиться от болезненных или неприятных ощущений», в данном случае от головной боли: to go for a walk to make the headache go away. Точно также можно избавиться от сонливости, депрессии, тяжести в желудке после обильной трапезы и др. Например:
I decided to walk off my lunch. Я решил прогуляться после обеда.
4.
Characters:
Mathilda Roquefort
Maximilian Pont lEveque, Captain of the Royal Guard
Mathilda found the captain walking up and down the garden path.
Maximilian (rushing towards her): Oh Mathilda, Im so happy you have come!
Mathilda: What has happened, Maximilian? You dont look yourself.
Maximilian: I didnt sleep a wink last night. (27) I thought it over and over (28), but I just dont see another way out.
Mathilda: Neither do I.
Maximilian: Im afraid you misunderstood me, my dear Mathilda. (29) I want you to run away with me. We shall go far, very far away. We can take a boat and sail to the shores of New Guinea, to the Mouse Island. Or to America. Wherever you wish. I have friends. They will help us. They will arrange it with the ship rats. (30) Im rich. With me, you shall know no need. (31)
Mathilda: Why do you say that, Maximilian? You know that I would marry you even if you were poor as a church mouse. If it were my decision, I would. But they have decided for me.
Maximilian: I wont let anyone take you away from me. I will fight to the death. For you, I am ready to do anything, even commit a crime.
Mathilda: I must go now. Farewell, Maximilian! Farewell, sweetheart!
Maximilian(his gaze following her as she left): Im not saying goodbye.
Комментарии
(27)Awink здесь «краткий миг», «мгновение». Notsleepawink значит «не сомкнуть глаз».
(28)Thinksomethingover значит обдумывать что-либо. Thinksomethingoverandover значит прокручивать что-либо в голове снова и снова.
(29)Misunderstandsomebodyorsomething значит неправильно истолковать чьи-либо слова или намерения, не понять истинный характер чего-либо.
Приставка mis- часто указывает на то, что произошла ошибка, что-то пошло не так. Сравните:
adventure приключение, misadventure злоключение;
fortune фортуна; удача; misfortune несчастье, неудача, удар судьбы;