Гарднер Эрл Стенли - Дело беспокойной рыжеволосой стр 11.

Шрифт
Фон

- Но она сказала, что револьвера, по-видимому, не использовали.

- Да, она так сказала.

Делла быстро взглянула на Мейсона, и в машине вновь воцарилась тишина.

Мейсон не отрываясь смотрел на дорогу, неукоснительно соблюдая все правила движения, он в то же время умудрялся так ловко маневрировать среди машин, что уже через двадцать минут впереди показалась освещенная терраса кафе "Джошуа".

Швейцар учтиво распахнул дверь, радостно приветствуя желанных гостей.

- Рад вас видеть, мистер Мейсон. Добрый вечер, мисс Стрит. Вот только с погодой нам сегодня не повезло. Останетесь поужинать?

- Совершенно верно.

- Вот и замечательно. Когда закончите, ваша машина будет уже у подъезда.

Мейсон едва успел переступить порог, а к нему навстречу уже торопился старший официант.

- Здравствуйте, Майк. Меня здесь должна ждать девушка. Такая рыжеволосая.

Официант взглянул на Деллу, потом вновь на Мейсона и отрицательно покачал головой.

- Не понимаю, она должна была уже приехать и… Ну наконец-то, вот и она. Майк, у вас не найдется столика на трех человек где-нибудь в уголке, мы хотим поговорить.

Войдя в зал, Эвелин на мгновение застыла в нерешительности, но к ней уже бежала Делла Стрит.

- Надеюсь, вы больше ничего не нашли у себя в шкафу?

- Нет.

- Мы думали, что вы уже давно здесь.

- Я… Я не смогла.

Делла подвела девушку к Мейсону. Майк проводил всех троих к столику в дальнем конце зала.

- Мы с Деллой большие любители "Бакарди", - проговорил Мейсон, обращаясь к Эвелин, - а вы что будете пить, мисс Багби?

- Я тоже коктейль. Двойной, если можно.

- Тогда три двойных. На улице такая сырость - хочется как-нибудь согреться.

- Спасибо, шеф, мне хватит и обычного, - произнесла Делла.

Мейсон испытующе посмотрел на Эвелин.

- Вы встревожены?

Девушка усмехнулась, но с лица ее по-прежнему не сходило выражение нервной напряженности.

- Где револьвер?

- В сумке.

- Из него точно не стреляли?

- Уже стреляли, - медленно проговорила она и устало опустила голову на руки. - Странно, никак не могу перестать дрожать… Я… Хорошо бы не упасть в обморок.

- Успокойтесь, - повелительно произнес Мейсон, - вы в безопасности. У вас опять неприятности?

- Опять. Ничего, если я расскажу чуть-чуть попозже? Может быть, после этого "Бакарди" мне станет получше, и тогда…

- Подробности после коктейля. Но мне нужно знать суть дела. Прямо сейчас. У нас не так много времени.

- На меня напали.

- И вы выстрелили?

Девушка кивнула. Казалось, она пытается собраться с мыслями.

- Со мной никогда такого не было. Меня хотели убить. Я сказала, что это нападение, но меня наверняка хотели убить…

- Подождите, - прервал ее Мейсон, - постарайтесь не волноваться так. Вы видели нападавшего?

- Да.

- Кто это был?

- Не знаю. У него лицо было закрыто. Он хотел убить меня. Хотел столкнуть с дороги.

- Вы из-за этого так опоздали?

- Наверное. Я еще осматривала комнату.

- Нашли что-нибудь?

- Ничего.

- А потом?

- Я села в машину и потом… Мистер Мейсон, я не могу сейчас… После коктейля, хорошо?

Мейсон многозначительно взглянул на Деллу. У столика появился официант с тремя бокалами на подносе.

- Вы ничего не имеете против бифштекса? - обратился Мейсон к Эвелин.

- Спасибо, я, наверное, не буду здесь есть. Лучше поеду поскорей обратно и там уже поужинаю. Перед работой, знаете, нас кормят.

- Вам не стоит возвращаться, не перекусив. Вы в состоянии съесть бифштекс?

- Я всегда в состоянии съесть бифштекс.

- Вам достаточно прожаренный?

Она кивнула. Мейсон повернулся к официанту:

- Будьте добры, три прожаренных бифштекса, лук по-французски, печеный картофель, масла и перца побольше, капельку кьянти и бутылку красного. Кофе потом.

Эвелин взяла коктейль, но пальцы ее так дрожали, что ей все время приходилось придерживать бокал свободной рукой.

- Покажите револьвер, - проговорил Мейсон. Девушка порылась в сумке, достала револьвер и под столом передала Мейсону.

- Вот это да! - присвистнул адвокат, как только револьвер оказался в его руках.

- В чем дело? - поинтересовалась Делла.

- Это "кольт-кобра". Новейшая модель. Сделан из алюминия. Весит пятнадцать унций и при этом стреляет высокоскоростными патронами. Не револьвер, а мечта. Интересно, номер сточен?

- Не знаю, я не смотрела.

Мейсон повернул револьвер так, чтобы свет падал прямо на него.

- Нет, на месте. Запиши, Делла: номер 17474-ЛВ. Револьвер, очевидно, новый. Кто бы его ни купил, он сделал это недавно… Делла…

- Да, шеф.

- Найди телефон и попытайся поймать Пола Дрейка прежде, чем он уйдет ужинать. Продиктуй ему номер и скажи, чтобы он немедленно занялся поисками. Думаю, нам удастся узнать, кто его владелец. Револьвер, возможно, краденый, но по крайней мере нам будет известно, где и когда его купили.

- Но ведь уже поздно… - начала Эвелин, видя, что Делла встает из-за стола, направляясь к выходу.

- Это не важно, - проговорил Мейсон. - Продавец оружия обязан записывать имя и адрес покупателя. Потом эти сведения отсылаются в полицию и лично шерифу. Так что Полу достаточно будет обратиться в соответствующую службу. Надеюсь, это займет немного времени - во всяком случае, если револьвер был продан в нашем округе. - Мейсон повернул барабан, заглянул внутрь. - Два выстрела.

- Да.

- Теперь вы сможете рассказать мне? Эвелин залпом допила свой коктейль.

- Вы бы подумали, что я неблагодарная свинья, если бы я попросила еще коктейль?

- Я бы не подумал, что вы неблагодарны, мисс Багби, но решил бы, что вы чрезвычайно неблагоразумны.

- Почему?

- Я хочу услышать ваш рассказ прежде, чем мы закажем еще одну порцию.

- Странно, я не особенно хочу есть, но прямо чувствую, что должна что-нибудь выпить.

- И все-таки попытайтесь сначала объяснить мне, что произошло.

- Минут через пять после того, как мы с вами поговорили, я пошла обратно в комнату и все там обшарила… Простите, мистер Мейсон, давайте подождем еще пять минут, пока коктейль подействует, ладно?

Кивнув в ответ, Мейсон обратился к Делле, только что вновь севшей на свое место:

- Ну как, поговорила с Полом?

- Да. Он записал номер и сказал, что его Люди этим займутся.

- Есть какие-нибудь новости из Риверсайда?

- По-моему, нет.

- Вы знаете, мисс Багби, - после паузы проговорил Мейсон, - Ирэн Кейт предлагает вам компенсацию за неприятности, причиненные по ее вине.

- Сколько?

- Тысячу долларов.

- Тысячу… долларов?

- Да.

- Сколько я должна вам?

- Пятьдесят долларов. И еще двести следовало бы предложить мистеру Пили. Таким образом, у вас останется семьсот пятьдесят долларов.

- Мне на нравится, что вам достается меньшая часть. Дело фактически вели вы, вы все…

- А Пили сидел в суде и распутывал эту грязную историю.

- Если бы не вы, меня бы ни за что не оправдали. Я думаю, вам с Нили полагается равная доля.

Мейсон порылся в портмоне, протянул Эвелин чек.

- Вы не представляете, что значат для меня сейчас эти деньги, мистер Мейсон.

- Вы их еще не получили, - проговорил Мейсон, - переверните чек и посмотрите на обороте.

Прочитав, Эвелин подняла глаза на адвоката.

- Но ведь это не значит, что я не могу возбудить дело против Стива Меррила?

- Нет, не значит.

- Вот и прекрасно. Мне совсем не хочется, чтобы этот Меррил, или Гладей, или как его там зовут, от меня улизнул. Знаете, после этого его звонка я поняла, что он боится. Еще бы: ему сейчас нельзя ни попасть под суд, ни позволить мне рассказать о том, как пропали мои денежки.

- Не думаю, что вам стоит принимать этот чек, Эвелин.

- Не думаете?

- Мне кажется, мы сможем добиться большего. Девушка покачала головой.

- Эти деньги сейчас для меня - все.

Мейсон снова убрал чек в бумажник.

- Мне не надо его подписать?

- Нет, моей подписи будет достаточно. Я, как ваш адвокат, должен буду проследить за тем, чтобы условия были соблюдены. В обычной ситуации я все-таки попросил бы вас расписаться, но мне не хотелось бы заполнять чек до пол-одиннадцатого. Не будем пока торопиться.

- Почему?

- Все еще может измениться, - проговорил Мейсон, бросив испытующий взгляд на девушку.

- Что может измениться?

- В этом деле столько неожиданностей, - улыбнулся Мейсон, - что все может измениться в любой момент. А теперь давайте поговорим об этом нападении.

- Так вот, я очень торопилась - села в машину и стала спускаться по той короткой дороге, про которую вы мне рассказывали. Я только проехала поворот на Малхоланд-Драйв и тут заметила, что за мной едет машина… То есть она прямо неслась на бешеной скорости с включенными фарами. Этот свет у меня отражался ото всех зеркал и мне страшно мешал. Я съехала на край, притормозила и стала ему махать, чтобы он проезжал. А он… Понимаете, он подъехал почти вплотную, а потом резко завернул - так, чтобы столкнуть меня с дороги.

- Что же вы сделали?

- Нажала на газ - просто счастье, что я не очень растерялась. Я еще успела повернуть голову и взглянуть на этого человека в машине. Ох, мистер Мейсон, я, наверное, никогда его не забуду.

- Вы сможете его описать?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги