- У него на голове было что-то такое - мешок или наволочка, не знаю - с прорезями для глаз, оно было перетянуто на лбу тесьмой, или, может быть, ленточкой, или резинкой. Выглядело это просто жутко. Каждый раз, как я его вспоминаю, меня всю трясет.
- Что произошло потом?
- Я понеслась по этой горной дороге, а он за мной. И тут я вспомнила про револьвер. Пока я его доставала, эта машина опять поравнялась с моей. Понимаете, мистер Мейсон, было совершенно очевидно, что он собирается перевернуть меня, или столкнуть с дороги, или что-нибудь в этом роде. Тогда я высунула револьвер из окна и два раза выстрелила.
- Что сделал он?
- Он сразу отстал. Понял, что у меня есть оружие, и тут же потерял всякий интерес.
- Он затормозил?
- Да. Очень резко, я даже услышала скрежет. Огни фар заметались туда и сюда, а потом и вовсе исчезли.
- Вы не остановились?
- А вы бы на моем месте остановились? Я запихнула револьвер под сиденье, вцепилась в руль и помчалась на полной скорости.
- Вы думаете, он не преследовал вас?
- Я уверена, что нет, - я все время через зеркальце наблюдала за дорогой.
- Что ж, хорошо, - проговорил Мейсон, - значит, вы его напугали. Впрочем… может, это не так уж и хорошо.
- Но почему, мистер Мейсон?
- Мисс Багби, у себя в шкафу вы нашли заряженный револьвер. Впоследствии вам, по-видимому, придется объяснять, при каких обстоятельствах из него были произведены выстрелы, - однако никаких свидетельств, подтверждающих ваш рассказ, мы не имеем. Боюсь, вы опять можете оказаться в затруднительном положении… Я думаю, нам следует немедленно известить шерифа - сообщить о нападении и о том, что вы стреляли, чтоб испугать убийцу. Ты не пропустишь меня, Делла? По-видимому, мне лучше позвонить самому.
Делла подвинулась, и Мейсон, выйдя из-за столика, направился к телефонной кабине.
- Говорит Перри Мейсон, адвокат, - начал он, услышав в трубке голос шерифа, - я нахожусь в кафе "Джошуа". Здесь моя клиентка. С ней сейчас произошел неприятный случай на дороге: недалеко от Голливуда на нее напали. Человек в маске хотел врезаться в ее машину, так что она вынуждена была остановиться, к счастью, у нее оказался с собой револьвер, и она сделала несколько выстрелов, надеясь его испугать. Я хотел бы узнать, какие меры вы собираетесь предпринять в связи с этим происшествием?
- Спасибо за звонок, - проговорил шериф, - я сейчас пошлю к вам моих людей, надо выяснить все подробности. Ждите их через десять - пятнадцать минут. У нас вечно проблемы с горными дорогами. В газеты такие случаи почти не попадают. Нападения носят в основном сексуальный характер, и жертвы просят не давать информации прессе. Так вы говорите, она стреляла?
- Просто несколько предупредительных выстрелов. Она стреляла наугад, но…
- Я бы отдал, пожалуй, половину месячного жалованья, если бы вашей клиентке повезло и она действительно пристрелила его. Парня, который здесь орудует, вряд ли кто-нибудь станет жалеть… Повторите, пожалуйста, мистер Мейсон, где мы можем вас найти?
- В кафе "Джошуа". Официант меня знает.
- Отлично. Самое позднее через двадцать минут мои люди будут у вас.
Пока Мейсон звонил, официант успел уже расставить тарелки, и теперь все трое принялись за ужин.
- Давайте условимся, - проговорил Мейсон, - это я попросил мисс Багби взять с собой револьвер. Она собиралась ехать в темноте по пустынной дороге, и я настоял на том, чтобы у нее при себе было оружие. Если создастся впечатление, что я сам дал ей револьвер - тем лучше. Не стоит останавливаться на вопросе, чей это револьвер и как он оказался у мисс Багби. Вы согласны со мной?
- А разве меня будут допрашивать? - В голосе Эвелин звучало недоумение.
- Через десять - пятнадцать минут здесь будут полицейские. Речь не идет о какой-нибудь формальной процедуре. Похоже, у них много жалоб на небезопасность здешних дорог, и они хотели бы получить информацию, позволяющую обнаружить преступника. Возможно, им понадобится описание машины или другие детали, которые вы успели заметить. Может быть, вас попросят точно указать место происшествия.
- Какая жалость, мистер Мейсон! Про машину я им абсолютно ничего не смогу рассказать!
- Но вы не помните, открытой она была или закрытой? Может быть, это маленький спортивный автомобиль, а может быть…
- Да, конечно, это я знаю. Машина не очень большая и не очень дорогая. Закрытая. Не думаю, чтобы она не была двухместная, скорее это седан… Но больше мне действительно сказать нечего.
- А водитель? Вы можете его описать?
- Нет. Наволочка закрывала все лицо и спадала на плечи. Так что ничего не было видно. На лбу эта штука закреплялась какой-то темной тесьмой - эластичной лентой, а может быть, куском резинки; на нем, кажется, было пальто.
- Ну что ж, вполне достаточно. Не беспокойтесь. Все будет в порядке.
- Да я и не беспокоюсь, мистер Мейсон. Я и не через такое прошла. Просто немного взвинчена, вот и все… Зато они наверняка захотят осмотреть место происшествия, так что у меня будет сопровождение почти до самой "Горной Короны". Знаете, мистер Мейсон, я теперь буду ездить только по оживленным трассам. А на эту дорогу, хоть она и короткая, меня больше не заманишь.
- Возможно, вы и правы. По-видимому, ездить в горах действительно довольно опасно - по крайней мере, судя по рассказам шерифа. Он говорит, что дня не проходит без нападения… И все-таки, мисс Багби, постараемся забыть об убийствах и полицейских и отдадим дань бифштексу.
- Мистер Мейсон, если ничего не изменится, вы подпишете чек Ирэн?
- У нас еще есть время. Подождем до десяти тридцати.
- Давайте подождем, но только как бы нам не остаться без гроша…
- Вы очень нуждаетесь?
- Не очень. Просто не могу допустить, чтобы деньги пропали.
- А Стив Меррил? Есть надежда получить что-нибудь от него?
- По-моему, он ужасно испугался. Но, честно говоря, я начинаю сомневаться, что моя затея удастся. Наверное, он и сейчас на мели…
- Да, похоже; больших гонораров он никогда не получал. Но как раз сейчас у него есть шанс: вдруг Элен Чейни действительно даст ему денег?
- В таком случае - половина моя.
- Мне кажется, он довольно часто подписывается "Стефан В. Меррил". Интересно, не означает ли это "В."
- Вестер? Вы не знаете, это фамилия его родителей?
- Я ничего не знаю о нем, мистер Мейсон. То есть я знаю, знаю массу историй из его жизни, но это красивая сказка, и больше ничего. Все, что он говорил мне о своих знакомствах в Голливуде, - выдумка, рассказы о богатом актерском опыте тоже одна болтовня. Разумеется, тогда вначале я была уверена, что он будет доставать мне одну роль за другой, объяснять ошибки, показывать, куда девать руки, как смотреть, как говорить, - разумеется, я думала, что лучше его нет на свете.
Девушка невесело усмехнулась.
Мейсон с сочувствием взглянул на нее и проговорил:
- Согласитесь, мисс Багби, кафе "Джошуа" - очень уютное местечко, и кормят здесь отлично, так что давайте забудем на время обо всех неприятностях и неурядицах и выпьем лучше по стаканчику кьянти.
Следующие несколько минут прошли в молчании. Эвелин явно нервничала, Делла исподволь разглядывала девушку, и только Мейсон, казалось, всецело был поглощен едой.
Наконец старший официант подвел к столику аккуратно одетого и очень старательного на вид господина, напоминающего скорее служащего канцелярии, чем заместителя шерифа.
- Добрый вечер, - проговорил он, - меня зовут Фэррон, я из полицейского управления.
Предъявив свой значок и удостоверение личности, он тщательно упаковал их и убрал в специальную кожаную папку.
- Присядьте, пожалуйста, - предложил Мейсон. - Могу я вам что-нибудь заказать?
- Спасибо, я на службе. Это вы сообщили о нападении на дороге?
- Да, я. Меня зовут Перри Мейсон. - Мейсон протянул руку Фэррону. - Это мисс Делла Стрит - моя секретарша, и мисс Эвелин Багби - моя клиентка.
- Я несколько раз видел вас в суде, мистер Мейсон. Очень приятно познакомиться, мисс Стрит. Это на вас было совершено нападение, мисс Багби?
- Да, - ответил за девушку Мейсон. - Кто-то хотел или остановить мисс Багби, или столкнуть ее машину с дороги.
- Где это произошло? - Фэррон, достав блокнот, приготовился записывать.
- Мисс Багби недавно начала работать в "Горной Короне". Вы знаете, где она находится?
Фэррон кивнул.
- Она ехала по одной из небольших дорог, там есть узкий спуск, который…
- Я знаю…
- О нем немногие знают, и она была на дороге одна…
- Во сколько это было?
- Я не посмотрела на часы, но, наверное, не более сорока пяти минут тому назад.
- Как это случилось? - проговорил полицейский, глядя прямо на девушку.
- Мисс Багби испытала сильный шок, - вновь вмешался Мейсон. - Если вы не против, на ваши вопросы буду отвечать пока я. Какой-то человек хотел столкнуть ее с дороги, и ему это почти удалось.
- Что его остановило?
- Мисс Багби выстрелила два раза, - спокойно произнес Мейсон.
- Из чего она выстрелила?
- Из револьвера.
- Вы носите оружие? - Фэррон резко обернулся к Эвелин.
- Обычно не носит, - проговорил Мейсон, - но думаю, после сегодняшнего ей стоит почаще брать его с собой. Как бы там ни было, в этот раз револьвер она захватила по моей просьбе.
- У вас есть специальное разрешение, мисс Багби?