Всего за 0.01 руб. Купить полную версию
Забыли Джаксона! Его здесь кресла
Стоят пустые, будто ожидая
Весельчака но он ушел уже
В холодные подземные жилища
Хотя красноречивейший язык
Не умолкал еще во прахе гроба;
Но много нас еще живых, и нам
Причины нет печалиться. Итак,
Я предлагаю выпить в его память
С веселым звоном рюмок, с восклицаньем,
Как будто б был он жив.
Председатель
Он выбыл первый
Из круга нашего. Пускай в молчанье
Мы выпьем в честь его.
Молодой человек
Да будет так!
Все пьют молча.
Пушкин: Что это?
Председатель: Не знаете?
Пушкин: Кто написал?
Луиза: Плохо?
Пушкин: Недурно. Автор кто? Не припомню. Я где-то это слышал.
Мэри: Это вряд ли. Разве что в вашем воображении.
Пауза.
Пушкин: Черт возьми! Кто вы и откуда явились?
Молодой человек: Как сказать? Ваши фантазии.
Пушкин: Но я такого не писал!
Мэри: Еще напишите. Вернее, переведете. Кое-что добавите от себя.
Пауза.
Пушкин: Я? Переведу? Нелепица. Я брежу? Однако местный воздух чрезвычайно пьян.
Луиза: Как вам будет угодно. Продолжим?
Пушкин: Что?
Мэри: Нашу историю.
Председатель: Вернее, вашу.
Пушкин: О чем она? Что с тем нечастным Джексоном приключилось?
Мэри: Чума.
Пушкин: Не думаю, что стал бы о ней писать. Тем более переводить. Может быть холера? Тоже не интересно. Холера где-то далеко, на Волге.
Председатель: Не скажите. Уже завтра она начнет бродить вокруг Болдино.
Пушкин: Все это вздор.
Председатель: Ну, коли вздор, тогда вы нас из памяти сотрете. А может быть, сожжете. Впоследствии это станет модным.
Пушкин: Чушь. Как можно сжечь то, чего еще не написал?
Луиза: Так пишите.
Пушкин: Нет.
Мэри: Отчего же?
Пушкин: Бумаги мало.
Председатель: Бумаги на нас пожалел. Ха!
Луиза: Конечно, кто мы такие?!
Пушкин: Пустое. Не думаю, что эта тема меня будет занимать.
Молодой человек: Нам уйти?
Пушкин: Уйти Постойте Скоротать время с плодами собственного воображения Что остается еще? Хотите вина?
Председатель: Бокалы наши пусты.
Пушкин: Никитка! Тьфу! Настя! Настя!
Входит Настя.
Настя: Что желаете, барин?
Пушкин: Принеси-ка мне шампанского. Нам принеси шампанского! И побольше.
Настя: Вы кого-то ждете? Ночь на дворе. Сколько будет гостей?
Пушкин: Они уже здесь.
Настя (никого не замечает, сонно): Опять вы шутите, барин?! Шампанское сейчас принесу. Что-то еще?
Пушкин: Больше ничего. Неси. Мы ждем. Точнее я жду.
Настя уходит.
Пушкин: М-да Такой компании у меня не было еще. Две недели в этой дыре нужно чем-то занять, убить Чем будете забавлять?
Луиза: Даже не надейтесь.
Пушкин: Отчего же? Что собираетесь делать?
Луиза: Мучить.
Председатель: Не давать покоя.
Мэри: Не давать спать.
Председатель: Истязать.
Пушкин: Жестоко. Это все, что вы умеете?
Председатель: Вы сделали нас такими.
Луиза: Передумали?
Пушкин: Посмотрим. А будете мешать прогоню.
Мэри: Все в вашей воле.
Входит Настя.
Настя: Барин, шампанского не осталось. Может быть чай? Липовый. С медом. Хотите? Есть еще водка.
Пушкин: Неси чай. И сервиз с кружками.
Председатель: Водки.
Пушкин: Не надо чай. Водку неси.
Луиза: И рюмки.
Пушкин: Рюмки тоже.
Настя: К водке может быть чего подать из еды? Вы два дня почти не емши.
Пушкин: Неси все, что есть.
Настя: Вот это хорошо! Вы по ночам едите! Я не знала. Сейчас все сделаю, барин! Мигом обернусь!
Убегает. Пауза.
Мэри: Что-то вы не веселы.
Пушкин: Особенных причин для веселья мало.
Луиза: Помолвка на грани разрыва.
Пушкин: Знаете?
Молодой человек: Слышали.
Пушкин: Только близкие друзья могут знать об этом. Только члены семьи. Да и то не все.
Молодой человек: Мы ближе, чем все вместе взятые друзья и члены вашей семьи.
Настя приносит на подносе графин водки, стаканы, закуску. Уходит. Председатель наливает, все выпивают.
Пушкин: Уехал на неделю, чтобы продать усадьбу. М-да Вернее, заложить.
Председатель: А тут волокита, никчемная возня. Бумаги.
Пушкин: Как могут люди на полном серьезе заниматься такими делами, посвящать им целую жизнь? Взял сюда всего 4 книги. Бумаги и той нет. Зато перья плавают в пруду.