Сборник - Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков / Wandrers Nachtlied стр 9.

Шрифт
Фон

Liebe, bist du (любовь, есть ты = венцом жизни, счастьем без покоя ты являешься, любовь)!

Rastlose Liebe

Dem Schnee, dem Regen,
Dem Wind entgegen,
Im Dampf der Klüfte,
Durch Nebeldüfte,
Immer zu! Immer zu!
Ohne Rast und Ruh!

Lieber durch Leiden
Möcht ich mich schlagen,
Als so viel Freuden
Des Lebens ertragen.

Alle das Neigen
Von Herzen zu Herzen,
Ach, wie so eigen
Schaffet das Schmerzen!

Wie soll ich fliehen?
Wälderwärts ziehen?
Alles vergebens!
Krone des Lebens,
Glück ohne Ruh,
Liebe, bist du!

Wandrers Nachtlied

(Ночная песнь странника[8])

Über allen Gipfeln (над всеми вершинами; der Gipfel)

Ist Ruh (покой; die Ruhe),

In allen Wipfeln (во всех верхушках; der Wipfel)

Spürest du (чувствуешь ты; spüren чувствовать, ощущать)

Kaum einen Hauch (почти никакого дуновения/дыхания; kaum едва; почти не);

Die Vögelein (птички: das Vög/e/lein; der Vogel птица) Die Vögelein (молчат в лесу; der Wald).

Warte nur (подожди только)Warte nur (скоро)

Ruhest du auch (ты тоже отдохнешь/обретешь покой).

Wandrers Nachtlied

Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.

Erlkönig

(Ольховый король[9])

Wer reitet so spät (кто скачет так поздно) Wer reitet so spät (сквозь ночь и ветер; die Nacht; der Wind)?

Es ist der Vater mit seinem Kind (это отец со своим ребенком/дитятей; das Kind);

Er hat den Knaben wohl in dem Arm (он крепко обхватил мальчика; der Knabe; der Arm рука; wohl хорошо),

Er fasst ihn sicher (держит его надежно; fassen хватать, охватить)Er fasst ihn sicher (держит его в тепле/греет своим телом; halten держать; warm теплый).


Mein Sohn, was birgst du (сын мой, что же ты прячешь/укрываешь; bergen) Mein Sohn, was birgst du (так испуганно свое лицо)Mein Sohn, was birgst du

Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht (разве ты не видишь, отец, ольхового короля)?

Den Erlenkönig mit Kron und Schweif (с короной и хвостом; die Krone венец; корона; der Schweif длинный, пышный хвост)Den Erlenkönig mit Kron und Schweif

Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif (сын мой, это полоса тумана; der Nebel туман; der Streif полоса)Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif


Du liebes Kind, komm (милое дитя иди /сюда/)Du liebes Kind, komm (пойдем со мной)!

Gar schöne Spiele spiel ich mit dir (в весьма/столь прекрасные игры поиграю я с тобой; das Spiel);

Manch bunte Blumen (много разноцветных цветов; die Blume; manche некоторые; многие) Manch bunte Blumen (на /морском/ берегу; der Strand),

Meine Mutter hat manch gülden Gewand (у моей матери много шитых золотом одеяний; das Gewand; gülden /уст., высок./ = golden золотой; das Gold золото)Meine Mutter hat manch gülden Gewand


Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht (отец мой, отец мой, разве ты не слышишь),

Was Erlenkönig mir leise verspricht (что мне тихо обещает ольховый король; versprechen)Was Erlenkönig mir leise verspricht

Sei ruhig (будь спокойно = успокойся)Sei ruhig (оставайся спокойно)Sei ruhig (дитя мое);

In dürren Blättern säuselt der Wind (в сухих, высохших листьях шелестит ветер; das Blatt, die Blätter; säuseln шелестеть, шуршать /о листьях и т. п./; шептать)In dürren Blättern säuselt der Wind


Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn (хочешь ли, славный мальчик, со мной пойти; fein тонкий; изящный; изысканный; знатный)?

Meine Töchter sollen dich warten schön (мои дочери должны будут о тебе прекрасно позаботиться = будут тебе старательно прислуживать; die Tochter);

Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn (мои дочери ведут ночной хоровод),

Und wiegen und tanzen und singen dich ein (и убаюкают: «укачают», и «утанцуют», и «запоют» тебя = убаюкают тебя танцами и песнями; einwiegen убаюкать; wiegen качать, баюкать)Und wiegen und tanzen und singen dich ein


Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort (отец мой, отец мой, разве ты не видишь там)

Erlkönigs Töchter am düstern Ort (дочерей ольхового короля на /том/ мрачном месте; düster; der Ort)Erlkönigs Töchter am düstern Ort

Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau (сын мой, сын мой, я вижу это точно = вижу отчетливо):

Es scheinen die alten Weiden so grau (это старые ивы кажутся/видятся такими серыми; die Weide)Es scheinen die alten Weiden so grau


Ich liebe dich (я люблю тебя)Ich liebe dich (меня прельщает твой прекрасный облик; reizen раздражать /например, кожу/; возбуждать, вызывать; привлекать; die Gestalt форма, вид, образ);

Und bist du nicht willig (а если ты не согласен/не хочешь; willig согласный, послушный)Und bist du nicht willig (тогда я употреблю силу; die Gewalt власть, насилие)Und bist du nicht willig

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги