Und bist du nicht willig (а если ты не согласен/не хочешь; willig согласный, послушный)Und bist du nicht willig (тогда я употреблю силу; die Gewalt власть, насилие)Und bist du nicht willig
Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an (отец мой, отец мой, теперь он меня хватает; anfassen)!
Erlkönig hat mir ein Leids getan (ольховый король причинил мне зло/обидел меня; das Leid горе, страдание; ein Leid /an/tun причинять боль; leiden страдать)Erlkönig hat mir ein Leids getan
Dem Vater grausets (отцу становится страшно, жутко)Dem Vater grausets (он скачет быстро),
Er hält in den Armen das ächzende Kind (он держит в руках = в объятии стонущего ребенка; der Arm, die Ärme рука /от плеча до кисти/; ächzen охать, стонать),
Erreicht den Hof (добирается до двора = до своего поместья/владения; erreichen достигать) Erreicht den Hof (с большим трудом; die Mühe усилие; die Not нужда; трудность, трудное положение);
In seinen Armen das Kind war tot (в его руках ребенок был мертв).
ErlkönigWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er fasst ihn sicher, er hält ihn warm.
Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?
Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.
Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind.
Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.
Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau.
Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.
Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!
Dem Vater grausets, er reitet geschwind,
Er hält in den Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.
An Charlotte von Stein
Warum gabst du uns die tiefen Blicke (зачем: «почему» ты дала нам глубокие взгляды = прозрения; der Blick; geben),
Unsre Zukunft ahndungsvoll zu schaun (чтобы видеть, полнясь предчувствиями, наше будущее; die Ahndung = die Ahnung предчувствие; ahnen предчувствовать),
Unsrer Liebe (нашей любви)Unsrer Liebe (нашему земному счастью)
Wähnend selig (/чтобы/ мня себя блаженными; der Wahn бред, безумие; sich wähnen мнить себя; selig блаженный) Wähnend selig (никогда не доверять)?
Warum gabst uns, Schicksal (зачем ты дала нам, судьба; das Schicksal)Warum gabst uns, Schicksal (чувства; das Gefühl; fühlen чувствовать),
Uns einander in das Herz zu sehn (нам друг другу смотреть в сердце),
Um durch all die seltenen Gewühle (/чтобы/ сквозь/через все странные: «редкие» сплетения/перепетии; wühlen копать/ся/; рыть/ся/; метать/ся/)
Unser wahr Verhältnis auszuspähn (нашу подлинную связь/наше истинное отношение выслеживать; sich verhalten относиться; spähen высматривать, наблюдать; шпионить)?
Ach, so viele tausend Menschen kennen (столько тысяч людей знают: «столь многие тысячи»),
Dumpf sich treibend (бродя вслепую; dumpf глухой, приглушенный; смутный, неясный)Dumpf sich treibend (едва ли собственное сердце = не знают собственного сердца),
Schweben zwecklos hin und her (мечутся/раскачиваются бесцельно туда-сюда; schweben парить; висеть в воздухе; der Zweck цель) Schweben zwecklos hin und her (и мчатся/бегут)
Hoffnungslos (безнадежно; hoffen надеяться; die Hoffnung надежда) Hoffnungslos (в непредвиденной боли = охватываемые неожиданной болью; vorhersehen предвидеть; der Schmerz);
Jauchzen wieder (вновь ликуют)Jauchzen wieder (когда быстрых = быстротечных радостей; die Freude)
Unerwartte Morgenröte tagt (неожиданная утренняя заря занимается; erwarten ожидать; unerwartte = unerwartete);
Nur uns armen Liebevollen beiden (только нам, обоим исполненным любви/любящим)
Ist das wechselseitge Glück versagt (отказано в обоюдном счастье; wechseln менять; die Seite сторона; wechselseitge = wechselseitige),
Uns zu lieben (любить друг друга)Uns zu lieben (не понимая друг друга; ohn = ohne без; без /того, чтобы/),
In dem andern sehn (в другом видеть /то/)In dem andern sehn (чем он никогда не был),
Immer frisch (всегда бодро: «свежо, свежими») Immer frisch (выходить на мечтаемое счастье = быть готовым к счастью, которое мечтается; der Traum сон, сновидение; мечта; das Glück удача; счастье)