К о р о л е в а Г е р т р у д а. Какое там!
Трехсотая, не боле
Г а м л е т. Того, что чтит любой
К о р о л е в а Г е р т р у д а. Сыночек,
(песня в исполнении А. Пугачевой «Доченька»)
какой же ты смешной106!
Г а м л е т. Хотя б понятие, имеющий о чести!
К л а в д и й. Не надо нам истерик,
мы все вместе107.
Г а м л е т. Да что такое, дайте мне сказать!
К о р о л е в а Г е р т р у д а.
Никто так не поймет тебя, как мать.
К л а в д и й. Да что тут, ну е-бо-га, понимать?
(смеется) Всё ясно, только время зря терять.
П о л о н и й. К тому же, лишнее сказать
всегда опасно.
Об этом надо помнить ежечасно.
К л а в д и й. Вот флейта108 инструмент,
чудесный звон.
К о р о л е в а Г е р т р у д а. Как будто специально
для любви изобретен
К л а в д и й. (Гамлету) Сыграй! Не можешь?
То-то! На слабо́!
Г а м л е т. Невыносимо!
К о р о л е в а Г е р т р у д а.
Не ссорьтесь, мальчики.
П о л о н и й. (в сторону) Всё, что ни скажет, мимо.
К л а в д и й. А чё он? Первый начал.
Я́ что ли виновен?
К о р о л е в а Г е р т р у д а. (Клавдию, тихо)
Ну ты-то будь умней, мой паж, толковей.
Г а м л е т. (в сторону) Как там у Смоктуновского?
«Вы можете расстроить меня»
П о л о н и й. (подслушивает, в сторону)
Такое говорить средь бела дня!
Г а м л е т. «Но играть на мне нельзя109!..»
К л а в д и й. Но хорошо ли, плохо ли,
мы все пока «друзь зя!»110
(На сцену выходит Fool Amleth с большим барабаном,
ритмично бьет в него)
F o o l A m l e t h. «ФЛЕЙТА», исполняется впервые.
Я флейта, у меня чудесный тон,
Мои лады готовы и прекрасны,
Но музыка моя хрипенье или стон,
И, кажется, попытки петь, напрасны.
Четыреста пятнадцать лет назад,
Вы так и не узнали моей тайны.
Хотели в сети вы меня загнать,
В азарте, бросив бумеранг случайный.
А ведь могло бы все пойти иначе
Зачем, друзья, поддались искушенью?
Зрачок, объятый ужасом, прозрачен,
Жесток ответ мой жертвоприношенье.
Я сам забыл, как голос мой поет,
Я научился лгать, быстрей, чем плакать.
Мой долг беззвучно умирать, придет,
Свершив предназначенье, в полумраке.
Увы, открыться истине не смею,
Душа и тело с сердцем не в ладах.
Сам осудил себя, в гармонию не веря,
Чтобы четыреста пятнадцать лет страдать.
(редкие аплодисменты)
К о р о л е в а Г е р т р у д а. Миленько, миленько.
Только не надо так громко.
П о л о н и й. Я не расслышал. Что вы сказали?
К л а в д и й. Длинновато, я конечно извиняюсь.
Г а м л е т. Да с кем я говорю! Паноптикум,
дурдом, вертеп и маскерад!
К л а в д и й. Всё это спорно, старина.
Хотя я сам не рад.
Игра? Увы Да. И театр, и маскарад.
Играя, лжем, торгуемся Никто не рад!
Давно не верю в искренность. Кругом обид парад.
Г а м л е т. Желаете побиться об заклад111?
П о л о н и й. Ой, как же так, да что ж это такое?
Г а м л е т. Кинжал и шпага, сэр. Оружие двойное.
П о л о н и й. Да боже упаси! Ведь Ганди наш кумир.
К л а в д и й. Ну что вы, Принц, как можно-с?
Миру мир. (указывает на Полония, чопорно танцует
с ним) Тем более что мы лишь о погоде, тут толковали.
Вы, милорд, отменный фехтовальщик, мы слыхали
И мне рассказывал Лаэрт намедни в пабе,
э-э то есть нет, в английском клабе,
он в восхищеньи, не кривя душой
Г а м л е т. Оставим это, сударь
(в сторону) Чёрт с тобой!
Не стоит мне, по поводу любому,
бросаться в бой.
К л а в д и й. (подслушивает, в сторону)
Вот именно, что чёрт с тобо́й.
Г а м л е т. (Клавдию)
Да я не очень и хотел «того, что кажется112».
Ведь я не флейта, право (уходит).
П о л о н и й. Слава Б-гу!..
(Клавдий подходит близко к Полонию, что-то говорит
ему и жестикулирует)
К л а в д и й. (Полонию) Надеюсь, ты всё понял?
П о л о н и й. (Клавдию) Да, сэр. (Клавдий энергично
уходит в сторону, противоположную Гамлету.
Полоний подходит к Офелии и разговаривает с ней).