Sabatini Rafael - Белларион стр 95.

Шрифт
Фон

– Я совсем забыл, что вы не мастер разгадывать их, Франческо, – не повышая голоса, парировал Белларион.

– Черт возьми, что вы имеете в виду? – воскликнул Карманьола, тяжело поднимаясь с кресла.

Но тут до ушей Фачино долетел далекий торопливый стук копыт.

– Тише вы, телята! – рявкнул он. – Вы слышите? Кто может ехать сломя голову в такой час?

Стояла душная безветренная июльская ночь, и окна в доме были распахнуты настежь.

– Это не из Алессандрии, – сказал Кенигсхофен, прислушавшись.

– Конечно, нет, – буркнул Фачино, и в комнате воцарилось напряженное, выжидательное молчание.

Карманьола подошел к двери и настежь распахнул ее. Всадники уже въехали на деревенскую улицу и, заметив его высокую фигуру в освещенном изнутри

дверном проеме, чуть притормозили лошадей.

– Нам нужен синьор Фачино Кане, граф Бьяндратский, – на ходу выкрикнул один из них. – Где его можно найти?

– Здесь! – заорал в ответ Карманьола, и из под лошадиных подков посыпались искры, когда всадники резко осадили своих скакунов.

Глава XII. ВЕРНОСТЬ ВИСКОНТИ

Глаза Фачино Кане расширились от изумления, когда в закутанной в плащ фигуре, возникшей на пороге комнаты, он узнал свою жену, но еще больше он

удивился, увидев сопровождавшего ее Джованни Пустерлу да Венегоно, двоюродного брата того самого Пустерлы, который был кастеляном в Монце и

которому Джанмария приказал отравить свою родную мать.

Пытаясь замаскировать матереубийство, Джанмария обвинил в нем своего чересчур верного кастеляна, казнил его без суда и следствия, а затем

поклялся стереть с лица земли весь род Пустерла; так что тот затравленный гончими несчастный, повстречавшийся Беллариону на заливных лугах возле

Аббиатеграссо, был пятой невинной жертвой герцога. Джованни Пустерла был среднего роста и крепкого телосложения, черноволосый, но с густой

проседью, хотя ему едва перевалило за тридцать; высокий прямой нос и сверкавшие неуемной энергией темные глаза, посаженные, пожалуй, чересчур

близко к переносице, придавали его гладко выбритому лицу горделивое и решительное выражение и с первого взгляда внушали к нему невольное

уважение.

Фачино грубовато, по солдатски приветствовал их, и в его интонациях сквозили вопросительные нотки.

– Ты хвораешь, Фачино! – озабоченно устремилась герцогиня к мужу, сидевшему на скамье и вытянувшему на ней свою больную ногу, и наклонилась к

нему для поцелуя.

– Это не имеет значения, – раздраженно ответил он, недовольный тем, что она отвлекалась на такие пустяки, однако его лицо все же несколько

прояснилось. – Как ты оказалась здесь, Биче, да еще вместе с Венегоно?

– Ты удивлен? – ответила она вопросом на вопрос. – Будь уверен, что этого никогда бы не произошло, если бы ты хоть изредка прислушивался ко мне.

– К черту лирику! Объясни мне, почему ты здесь?

Она секунду помедлила и затем повернулась к своему спутнику.

– Скажите ему, мессер да Венегоно.

– Мы здесь для того, чтобы сообщить вам о том, что происходит в Милане, – немедленно ответил тот, оживленной жестикуляцией и постоянной сменой

выражения лица выдавая импульсивность своей натуры.

– Вам ничего не известно об этом, синьор?

– Каждую неделю я получаю депеши от его высочества, и в них нет никаких тревожных известий.

– А вы не в курсе, что Малатеста Пандольфо и его брат Карло находятся в Милане с пятитысячной армией?

– Они осаждают Милан? – откровенно удивился Фачино.

При этих словах графиня горько рассмеялась и Венегоно присоединился к ней.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке