Sabatini Rafael - Белларион стр 89.

Шрифт
Фон

Возможно, вы помните ту ложь, которую тогда с таким трудом проглотил суд, но

хотите ли вы знать правду?

– Я не стану слушать того, кто только что признался во лжи и в убийстве.

– Увы, все это я совершил, служа неблагодарной синьоре. Но слушайте же. – И он вкратце рассказал ей о том, что произошло в ту ночь в доме

Барбареско.

– И вы хотите, чтобы я поверила вам? – с явной насмешкой в голосе произнесла она, когда он закончил. – Эта история только лишний раз

свидетельствует не в вашу пользу. Кем бы ни был граф, но он пришел спасти вас от неминуемой гибели, а вы вместо благодарности зарезали его.

Белларион в отчаянии заломил руки.

– О, почему же вы всегда делаете столь поспешные выводы? Ну хорошо, считайте меня кем угодно, но вы должны согласиться со мной хотя бы в том,

что я действовал не ради собственной выгоды. Судите лучше по результатам. Я убил графа Спиньо ради вашей же безопасности. Будь у меня другие

цели, неужели я промолчал бы о них на суде?

– Слова проходимца оказалось бы недостаточно, чтобы обвинить людей нашего положения.

– Но ведь для того, чтобы обвинителем не стал Спиньо, мне и пришлось убить его. Неужели это не понятно?

– Мне понятно другое: вы убили Спиньо только потому, что он раскусил ваш предательский замысел. И ответьте мне еще на один вопрос: вы уверяли

меня, что для ушей маркиза Теодоро назвались сыном Фачино Кане, однако в действительности не являлись им. Вы и сейчас утверждаете это?

– Нет, вовсе нет, – чуть менее уверенно ответил он.

– Быть может, и самого синьора Фачино вам удалось ввести в заблуждение?

Не дожидаясь ответа на свою издевку, она нанесла главный удар:

– Что ж, с вашими то способностями симулировать в такое вполне верится. Особенно если вспомнить фарс с воскрешением из мертвых, когда вы сделали

все возможное, Чтобы вас сочли погибшим у Траво и прославили как героя.

– О какой позор! – негодующе воскликнул он.

– Разве ваша хитрость не вознаграждена рыцарским званием? Интересно будет посмотреть на вас завтра, на арене, где вам предстоит доказать, что вы

достойны его.

С этими словами она удалилась, оставив его зализывать раны, которым не скоро предстояло зажить. И когда графиня Беатриче, прохаживаясь по залу

под руку со своим мужем, остановилась возле него, от ее наблюдательного взгляда не укрылась произошедшая в Белларионе перемена.

– Ты что то побледнел, Белларион, – злорадно заметила она, намекая на его продолжительную беседу с принцессой.

– В самом деле, синьора, я себя неважно чувствую.

– Ты, случайно, не заболел? – заботливо спросил Фачино.

– Пустяки, – ответил Белларион, проводя рукой по лбу. – Думаю, сказывается недавнее переутомление.

– Тебе следует пойти лечь в постель, мой мальчик. – Я как раз и подумываю об этом.

Он позволил Фачино убедить себя в необходимости беречь свое здоровье и незаметно ушел с банкета. Однако его отсутствие за столом привлекло

всеобщее внимание, и на другое утро никто не удивился, когда стало известно, что внезапный приступ лихорадки не позволит ему принять участие в

рыцарском турнире в замке Порто Джовия.

Глава XI. ОСАДА АЛЕССАНДРИИ

Планам Габриэлло Марии Висконти восстановить влияние гибеллинов в Милане не суждено было сбыться, и причиной, за которую ухватился герцогский

совет, чтобы отвергнуть их, оказалось требование маркиза Теодоро помочь вернуть Монферрато Геную.

– И тем самым навлечь на себя гнев французского короля! – презрительно рассмеялся делла Торре и принялся настолько ловко развивать этот

аргумент, что даже Фачино не заподозрил его в неискренности.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке