Даже свои наряды он выбирал с тщательностью, которой мог позавидовать любой придворный, – ему хотелось, чтобы ни одна
мелочь не напоминала о его низком происхождении и монастырском воспитании. За это время Габриэлло Мария успел искренне привязаться к нему, сам
герцог был с ним на короткой ноге, и инцидент с собаками казался начисто забытым; даже делла Торре, смертельный враг Фачино, всячески старался
расположить его к себе.
А Белларион, хотя и замечал многое из происходившего вокруг, ничем не выдавал своих чувств, тщательно лавируя среди противоположных партий при
помощи философского взгляда на вещи и чувства юмора.
Если что и доставляло Беллариону изрядное беспокойство в эти дни, пока он жил в апартаментах Фачино во дворце герцога, так это чересчур
пристальное внимание к нему со стороны графини Беатриче, затаившей сильную обиду на своего мужа и пытавшейся найти у него сочувствие.
– Я на двадцать лет моложе его, – жаловалась она, преувеличивая их разницу в возрасте ровно на пять лет. – Я вполне гожусь ему в дочери.
– Но, синьора, вы уже десять лет замужем, – осторожно заметил Белларион, пропуская мимо ушей тонкий намек графини на то, что они с ней были
почти ровесники. – Поздновато раскаиваться в содеянном.
– Десять лет назад он казался мне не таким старым, как сейчас.
– Ну конечно, тогда он был на десять лет моложе, но и вы тоже.
– Но в то время разница почему то не так ощущалась. И подагра меньше терзала его. Мой отец сосватал меня за него. Фачино пойдет далеко, говорил
он. Так оно и случилось бы, если бы он не вздумал надуть меня.
– Каким же образом, синьора?
– Стоило ему только захотеть, и он давно стал бы герцогом Миланским. Не брать того, что ему предлагается, я называю надувательством по отношению
к себе.
– Ну раз так, считайте это ценой, которую вам пришлось заплатить за брак, заключенный по расчету. Вы оговаривали с ним какие либо условия до
свадьбы?
– Разве о таких вещах говорят? Иногда ты поражаешь меня своей глупостью, Белларион.
– Возможно. Но как иначе о них можно узнать?
– Подумай сам, какие причины заставили меня, юную деву, выйти замуж за старика? Ведь это неестественно. Подобный союз не заключается ради любви.
– К сожалению, синьора, я ничего не знаю ни о юных девах, ни о любви, – холодно произнес он. – Эти науки не входили в курс моего обучения.
Обнаружив, что все ее намеки разбиваются о неприступную броню его наивности, присущей ему от природы или же сознательно разыгрываемой, она
решила действовать напрямую.
– Я могу поправить это упущение, Белларион, – почти шепотом произнесла она, потупив взор в землю.
Белларион встрепенулся, словно его ужалили, но быстро взял себя в руки.
– Вы могли бы, – так же негромко ответил он, – если бы рядом с вами не было Фачино.
Она подняла к нему залившееся краской лицо, и он заметил, как гневно сверкнули ее глаза.
– Я обязан хранить верность ему, – чуть отчужденно продолжал он. – Мне мало что известно о людях, но, по моему глубокому убеждению, в целом мире
немногие могут сравниться с Фачино. Я не сомневаюсь, что только его верность и честность мешают ему удовлетворить ваши амбиции.
– Верность кому?
– Герцогу, своему господину.
– Что? Этому зверю?! Разве можно быть верным ему, Белларион?
– В таком случае – своим собственным идеалам.
– Короче говоря, верность чему угодно, только не мне, – грустно вздохнула она. – Впрочем, это вполне естественно. Как он чересчур стар для меня,
так и я слишком молода для него.