Сегодня вечером, в неверном пламени свечей, он
выглядел старым и уставшим. – Ей нравится твое общество, – продолжал он. – Знал бы ты, как однажды она взъелась на меня, когда я посылал тебя в
Геную. Но, боюсь, ее придется еще раз обидеть.
– Вы хотите, чтобы я отправился к Бусико за людьми? – не скрывая удивления, спросил Белларион.
Фачино с любопытством взглянул на него.
– Почему бы и нет? Думаешь, он не придет?
– Он придет. Сначала вместе с вами он двинется на Милан и разобьет Малатесту, а затем попытается разделаться с вами, чтобы именем французского
короля остаться хозяином положения.
– Похоже, ты не пренебрегал политикой во время своего ученья.
– Я никогда не пренебрегаю тем, что подсказывает мне здравый смысл.
– И совершенно справедливо, мальчик мой. Но, честно говоря, Бусико просто случайно подвернулся мне на язык. Я могу где угодно набрать нужных мне
людей. Ты возьмешься за это?
Белларион наконец то понял. Фачино собирался отправить его подальше от себя и хотел, чтобы он понял причину этой отправки. А любовь к
недостойной его супруге сделала старого кондотьера скрытным и вынудила пользоваться намеками.
– Да, синьор, меня тоже занимает вопрос о рекрутах, – медленно, словно в чем то не соглашаясь со своим собеседником, проговорил Белларион. – Но,
честно говоря, я подумываю о наборе своей собственной кондотты.
От удивления Фачино резко выпрямился в кресле.
– Ого! Ты никак возгордился? – с явным неудовольствием произнес он.
– У меня тоже есть свои мечты.
– И давно ли ты мечтаешь о кондотте? Раньше я даже не подозревал в тебе таких амбиций.
– Мое тщеславие значительно окрепло после сегодняшней прогулки, – последовал вежливый ответ.
– Неужели после прогулки? – в упор глядя на него, спросил Фачино.
Но на лице Беллариона нельзя было прочитать ничего, кроме вежливой почтительности; глаза кондотьера дрогнули и уперлись в стол. Они поняли друг
друга.
– Я пожелаю тебе удачи, Белларион. Ты хорошо послужил мне, очень хорошо; никто не знает этого лучше меня. Ты правильно делаешь, что хочешь уйти,
поскольку так будет лучше… для тебя.
Лицо Беллариона побледнело, сердце болезненно заныло в его груди, и он с трудом проглотил вставший в горле комок, прежде чем решился доиграть
комедию до конца, не выдавая своих чувств.
– Вы очень великодушно отнеслись к моему дезертирству, синьор, и, какие бы амбиции я ни лелеял, вы всегда сможете рассчитывать на меня.
После этого они приступили к обсуждению его будущего. Белларион сказал, что планирует отправиться в швейцарские кантоны и набрать там лучших в
мире пехотинцев для своего отряда. На прощанье он попросил Фачино уступить ему Штоффеля, который мог бы стать его поручителем перед своими
соотечественниками в Ури, у Фирвальдштеттского озера. Фачино обещал ему не только Штоффеля, но и полсотни швейцарских арбалетчиков, которые
могли бы стать ядром кондотты Беллариона.
Они в последний раз выпили за здоровье друг друга, и Белларион немедленно отправился на поиски Штоффеля, который сразу согласился на его
предложение, заметив при этом, что более высокое жалованье, обещанное ему Белларионом, нисколько не повлияло на принятое им решение.
– Что касается людей, – добавил он, – то я уверен, что все те, с кем вы были на той скале на Треббии, захотят пойти вместе с вами.
Таких оказалось шестьдесят человек, и все они, с согласия Фачино, готовы были завтра же выступить вместе с Белларионом, решившим не мешкать с
отбытием.
Утром Белларион сначала заглянул к алессандрийскому банкиру Торелле и под залог обещанного Виньяте выкупа получил векселя, которые можно было
погасить в Берне, а затем навестил Фачино, чтобы на прощанье высказать некоторые соображения, которые пришли ему в голову этой ночью.