Давайте-ка я для начала прощупаю старину Гуна, предложил Фатти.
Друзья восхищённо посмотрели на него.
Я отдам ему его перчатку и намекну, будто мне уже кое-что известно об этом деле, глядишь, он и проболтается!
Вот здорово! Давай! сказал Пип. Хотя постой, как же ты пойдёшь к нему? Он ведь уверен, что ты в Китае!
Подумаешь! фыркнул Фатти. Скажу ему, что я уже вернулся, потому что мне удалось очень быстро раскрыть там одно заковыристое дельце. Давай перчатку, Пип! Идём, Бастер! Если со мной будет мой пёс, А-ну-ка-разойдись будет больше озабочен не тем, что он говорит, а тем, чтобы сохранить в целости и сохранности свои брюки!
Глава пятая
«Ненанимное» письмо
Фатти посадил Бастера в корзинку, вскочил на свой велосипед и покатил к дому мистера Гуна. Вскоре он был на месте. Ему открыла миссис Коко, которая приходила убираться не только к Хилтонам, но и к мистеру Гуну. Она хорошо знала Фатти и относилась к нему с симпатией.
Доброе утро, миссис Коко! А мистер Гун дома? спросил Фатти. Можно мне войти? Я хочу вернуть ему одну вещь, которую он потерял.
С этими словами Фатти вошёл в крошечную душную прихожую и уселся на стул. Миссис Коко отправилась за полицейским, который ремонтировал в саду свой велосипед. Услышав, что к нему явился посетитель, Гун натянул форменный китель и вышел в прихожую. Увидев Фатти, он выкатил глаза от изумления.
Вот тебе раз! гаркнул он. А я-то думал, что ты где-то в дальних краях!
О, я там только что распутал одно загадочное дельце! махнул рукой Фатти. Управился в два счёта. Да дело об изумрудном колье Жаль, что вы не поехали со мной в Типпилулу, мистер Гун. Я уверен, вам бы понравилось есть рис палочками!
Судя по физиономии мистера Гуна, он думал иначе.
Что ж ты так быстро прикатил назад? буркнул он. Опять свалился на мою голову Не было печали! Ну, и чего же тебе от меня понадобилось?
Видите ли, почтенный мистер Гун, речь идёт о том дельце, по поводу которого вы вчера были у Хилтонов Вы понимаете, о чём я? многозначительно произнёс Фатти, притворяясь, что он знает об этом «дельце» гораздо больше, чем говорит.
Мистер Гун потрясённо уставился на Фатти.
Что-о-о? Да как же это да откуда же ты про это знаешь? Кто это тебе наболтал? Ты не должен был ничего узнать об этом деле! Ни ты и никакие другие сопливые носы!
Знаете, шила в мешке не утаишь! заявил Фатти.
Что ещё за шило? поинтересовался мистер Гун, делая вид, что не понимает, о чём речь.
Сами знаете сказал Фатти, напуская на себя таинственный вид. Надеюсь, вы скоро докопаетесь до сути, потому что мне небезразлична судьба несчастной Глэдис!
Это был пробный выстрел, и, похоже, Фатти попал в десятку. Гун вытаращил глаза и стал совсем похож на озадаченную жабу.
И кто же, интересно, рассказал тебе об этом письме? прохрипел он, когда наконец обрёл дар речи.
«Ах вот оно что! подумал Фатти. Значит, речь у Хилтонов шла о каком-то письме!»
Ох, мистер Гун, деловито отвечал Фатти, у меня есть свои каналы для получения информации. Так что будьте уверены, мы со своей стороны обещаем вам всяческую помощь и поддержку!
Это было последней каплей, переполнившей чашу терпения мистера Гуна. Полицейский побагровел, как перезрелый помидор, и завопил не своим голосом:
Обойдусь без вашей помощи! Сыт по горло! Помощь, называется! Наглое вмешательство в дела закона, вот что это такое! Помощники выискались на мою голову! Стоит мне взяться за какое-нибудь дело, а вы уже тут как тут! Хватит!!! Предупреждаю первый и последний раз: держитесь от меня подальше! А эта миссис Хилтон тоже хороша! Она же обещала мне, что ни слова вам ни скажет и не покажет вам это письмо! Говорила, что согласна со мной, что вам нечего совать свои сопливые носы, куда вас не просят! Это полицейское расследование, а не детские игры на лужайке! А ну-ка разойдись то есть, я хотел сказать, а ну-ка убирайся вон, и чтобы духу твоего здесь не было!
О! Простите. Я подумал, вам, наверное, хотелось бы получить назад свою вещь, учтиво произнёс Фатти, протянув полицейскому его перчатку. Вы её забыли вчера у Хилтонов.
Скрипнув зубами, мистер Гун выхватил у него перчатку. Бастер тут же зарычал на полицейского и сердито оскалил зубы.
Пропади ты пропадом со своим псом, злобно прошипел мистер Гун, на всякий случай отойдя подальше от собаки. Как же вы мне надоели! Все! Убирайтесь! А ну-ка разойдись!