А-а-а! -закричал баронет во весь голос (то ли от радости, то ли от кипятка). Я же вам говорил, что я несказанно богат и смогу достать выкуп?
Вождь эскимосов вырвал из рук Санта-Клауса телеграмму, перечитал её несколько раз, пока не выучил британский диалект английского языка со всеми его орфоэпическими тонкостями, затем созвал племенной совет и пошептался с соплеменниками. Совет единодушно постановил освободить сэра Генри и отпустить его на родину за выкупом. В качестве залога и одновременно поручителя волей-неволей выступил Санта-Клаус. Сэра Генри вынули из котла, где он уже успел принять русскую баню, высушили его на арктическом солнце, одели в лучшую шубу, и он уехал на упряжке Санта-Клауса, оставив дедулю в дураках, вернее, у дураков.
Если ты не вернёшься с выкупом, мы тебя отыщем даже на краю света, -пригрозил на прощание вождь, а затем добавил. И не забудь привезти мне магнитик на холодильник.
И вот теперь все жители Девоншира с дня на день, каждый час ждут не дождутся сэра Генри, надеются на него и уповают.
Раз уже я взялся за это дело, то я должен представлять себе будущий театр военных действий, -сказал Холмс. Поэтому я хочу знать в лицо всех тех, кто, как вы выразились, в данный момент надеется и уповает.
Мортимер откашлялся и стал рассказывать:
Это почти безлюдная местность, где живут безграмотные фермеры и всего несколько образованных людей, если не считать меня. Меня никто образованным не считает, -тяжело вздохнул доктор.
И кто же эти образованные люди? -поинтересовался Холмс.
Мортимер напряг память и выдал небольшую справку:
Во-первых, старик Фрэнкленд из Лофтер-холла. Это старый сутяга, который постоянно с кем-то судится. Все в округе боятся с ним связываться. Однажды Фрэнкленд, раздосадованный неблагоприятным вердиктом, набросился на судью и сорвал с того судейский парик. Судье пришлось спасаться бегством, а Фрэнкленд кричал ему вслед «Я запомнил тебя, лысый!».
Холмс расхохотался от души. Мортимер, обнаружив живейший интерес к своему рассказу, продолжил:
Недавно этот чудак купил телескоп, установил его на крыше дома и стал наблюдать за звёздами.
Записался в папарацци, -прокомментировал Холмс.
И что вы думаете? Он обнаружил, что устоявшаяся система представлений о Солнечной системе в корне неверна, и подал в суд на Коперника.
Холмс снова рассмеялся, а затем серьёзно спросил:
И что Коперник? Как он к этому отнёсся?
Мортимер уставился на сыщика:
Мистер Холмс, Коперник умер.
Надо же, -помрачнел Холмс. -Не дожил до суда. И как давно?
В шестнадцатом веке.
Это он поспешил, -резюмировал сыщик.
Второй образованный человек на нашем болоте -это мистер Стэплтон, естествоиспытатель. Он живёт в усадьбе Меррипит-хаус со своей сестрой.
Мортимер сделал паузу и хитро посмотрел на Холмса.
Сестра, кстати, не замужем.
А за кем тогда? спросил Холмс.
За братом, -ответил Мортимер. -Стэплтон страстно увлечён ботаникой. Он целые дни напролёт бегает по болоту с сачком и ловит редких насекомых. Однажды он чуть не утонул в Гримпенской трясине. К счастью, бедолагу спас местный рыбак-браконьер, который охотился там на китов.
У Холмса расширились зрачки.
На китов? В болоте ведь не водятся киты.
Теперь уже не водятся, -грустно сказал Мортимер, махнув рукой. -Браконьер их всех выловил. Так вот, о Стэплтоне. Рыбак следил за водной гладью, как вдруг заметил что-то большое, выпускающее пузыри.
«Кит!» -обрадовался рыбак, метнул в воду гарпун и вытащил из воды Стэплтона.
Мортимер разглагольствовал бы целый день, описывая казусы из жизни каждого жителя Девоншира, если бы Холмс не прервал гостя, показывая пальцем на наручные часы, которые находились в состоянии технической неисправности с момента внесерийного выпуска:
Так когда же вы ожидаете вашего наследника?
Мортимер выпучил глаза:
Откуда вы знаете, что у меня будет сын?
Тут пришло время вмешаться доктору Ватсону. Он сделал Холмсу упреждающий знак, принял важный вид и спросил:
Мой друг Холмс основательно изучил мою новую брошюру «Как по полу отца узнать пол будущего ребёнка».
А разве это возможно? -в изумлении поднял глаза Мортимер.
Пока что в половине случаев, деловито ответил Ватсон. Но я работаю над улучшением прогноза.