- Недалеко отсюда живет мой дядя, граф Релдиген, - вмешался Леллдорин. Уверен, что он будет рад принять нас.
- Тощий? Черные волосы? - вспомнил господин Волк.
- Уже седеют, - кивнул Леллдорин. - Вы знаете его?
- Двадцать лет не виделись. Горячая голова, насколько помнится. Храбрец!
- Дядя Релдиген? Должно быть, вы его путаете с кем-то, Белгарат.
- Может быть, - согласился Волк. - Далеко до его дома?
- Не более полутора лиг.
- Ну что ж, поехали, - решил Волк. Леллдорин взмахнул поводьями и поскакал вперед, чтобы показывать дорогу.
- Ну как, ладите со своим другом? - спросил Силк, пристраиваясь рядом с Гарионом.
- Вроде да, - ответил тот, не уверенный в истинном смысле вопроса необыкновенного человечка с лицом, похожим на морду хорька. - Хотя некоторые вещи ему довольно трудно объяснить.
- Естественно, - пожал плечами Силк, - он ведь как-никак аренд.
Гарион немедленно бросился на защиту.
- Но он честен и очень храбр.
- Все они таковы. В этом и кроется часть проблемы.
- Но Леллдорин мне нравится, - настаивал Гарион.
- И мне тоже, но это не значит, что я должен на все закрывать глаза
- Если хочешь сказать что-то, почему бы не покончить с этим раз и навсегда?!
- Ну хорошо. Не дай дружеским чувствам затуманить твой здравый смысл. Арендия - очень опасное место, и аренды имеют неприятное свойство непрерывно навлекать несчастья на свои головы. Не позволяй своему юному порывистому приятелю втянуть тебя в какую-нибудь не касающуюся тебя историю, - заключил Силк, пристально глядя на Гариона.
Юноша понял, что тот вовсе не шутит.
- Буду осторожен, - пообещал он.
- Я знал, что могу на тебя рассчитывать, - торжественно объявил Силк.
- Издеваешься надо мной? - взвился Гарион.
- За кого ты меня принимаешь? - нарочито-оскорбленно воскликнул Силк, но тут же рассмеялся, и оба, пришпорив коней, продолжали путь по бурой слякотной тропе.
Серый каменный дом графа Релдигена находился в чаще леса, почти в миле от большой дороги, и стоял в центре поляны, простиравшейся во всех направлениях почти на расстояние полета стрелы. Хотя вокруг не было ограды, выглядел он почему-то как крепость. Узкие окна, забранные железными решетками, по всем углам - хорошо укрепленные башни, увенчанные зубцами, а ворота, открывающиеся в центральный двор, сделаны из нетесаных стволов, скрепленных металлическими полосами.
Гарион оглядел нависающую над окрестностями громаду. Было в этом замке некое высокомерное уродство, мрачная жестокость, бросающая, казалось, вызов всему миру.
- Не очень-то приятное местечко, тебе не кажется? - спросил он Силка.
- Астурийская архитектура - отражение их общества, - ответил Силк. - Иметь укрепленный дом совсем неплохо в стране, где споры между соседями иногда перерастают в кровную вражду.
- Неужели они так друг друга боятся?
- Простая предосторожность, Гарион, простая предосторожность.
Подъехав к массивным воротам, Леллдорин спешился и, наклонившись к маленькому зарешеченному оконцу, заговорил с кем-то, находящимся за ним.
Наконец раздалось бряцание цепей и скрип тяжелых, окованных железом засовов.
- Я бы не делал резких движений, - тихо посоветовал Силк. - На башнях могут стоять лучники со стрелами наготове.
Гарион пристально взглянул на негр.
- Такой вот странный обычай в этой местности, - сообщил Силк.
Въехав в вымощенный булыжником двор, путешественники спешились. Появился, опираясь на палку, граф Релдиген, высокий, седоволосый, худой человек, в богато расшитом зеленом дублете и черном трико.
Гариону показалось странным, что, хотя граф находился у себя дома, с пояса его свисал меч. Сильно хромая, он спустился по ступенькам навстречу гостям.
- Здравствуйте, дядюшка, - почтительно поклонился Леллдорин.
- Племянник! - вежливо приветствовал граф.