Роберт Льюис Стивенсон - Черная стрела (адаптированный пересказ) стр 4.

Шрифт
Фон

Подскакав к ограде, Хэтч спешился и передал поводья коня подбежавшему Клипсби. Уставший и расстроенный гибелью Эппльярда, Беннет уселся на землю, чтобы перевести дух и глотнуть эля из фляги, поднесенной услужливым слугой. Однако он не успел донести сосуд до рта, потому что неожиданно заметил возле церкви странное движение. Казалось, будто кто-то крадется по двору, прячась за стволами вязов.

 Стой!  вскочил Беннет.  Стой, кто идет! Услышав окрик Хэтча, незнакомец выпрямился во весь рост и стремглав бросился к лесу.

 За ним!  крикнул сэр Оливер.

Хэтч бросился к лошади, но от волнения никак не мог попасть ногой в стремя. Когда он вскочил в седло, беглец находился уже так далеко, что до гнать его было бы очень трудно.

Дик Шелтон снял со спины арбалет и вложил в него стрелу. Беглецу оставалось преодолеть расстояние в несколько метров, чтобы оказаться в безопасности, однако в этом месте дорога круто поднималась вверх по склону холма и сохранять прежнюю скорость становилось все труднее.

 Стрелять, Беннет?  обернулся он к Хэтчу.

 Стреляй! Стреляй!  ответил за Хэтча священник с такой кровожадной яростью, которая очень не шла человеку его возраста и статуса.

Уже темнело, и попасть в бегущего человека было нелегко. Целясь, Дик даже чувствовал к нему нечто вроде жалости, и по правде, ему хотелось промахнуться.

Однако Дик Шелтон не зря считался отличным арбалетчиком. Стрела низко запела в воздухе, и спустя мгновение беглец споткнулся на бегу и упал на землю. Хэтч одобрительно похлопал Дика по плечу. Однако его радость оказалась преждевременной. Беглец поднялся, издевательски помахал зрителям шляпой и, прихрамывая, скрылся за деревьями.

 Зачем он шатался возле церкви?  спросил сэр Оливер.  Чует мое сердце, это не к добру. Клипсби, проверь двор.

Клипсби послушно кивнул и побежал исполнять приказ. Скоро он вернулся с бумагой в руках.

 Этот листок был приколот к церковным дверям,  доложил он.

 Прочти-ка,  попросил Дика сэр Оливер.  Уже темнеет, я что-то плохо вижу.

Дик Шелтон взял листок. Он оказался исписан грубыми, кое-как срифмованными виршами. Однако крупный четкий почерк выдавал человека образованного и знатного.

Четыре я стрелы пущу,
И очень скоро отомщу,
Злодеям гнусным четверым,
Старинным недругам моим.
Одной стрелы уж нет пронзен
Ник Эппльярд, и умер он.
Стрела вторая ищет встреч
С тобою, мастер Беннет Хэтч.
А третьей сэр Оливер мил,
Что Гарри Шелтона убил.
Сэр Дэниэл, исчадье зла,
Тебе четвертая стрела!
Они черны и до конца
Вонзятся в черные сердца!
Они без промаха разят
И никого не пощадят.

 Ну и ну,  тихо протянул Хэтч.  Кто же это написал, мастер Дик?

 Внизу стоит подпись,  вполголоса ответил Дик.  «Джон Мщу-за-всех из Зеленого леса и его веселые братья».

 Я почему-то так и думал,  поджал губы Беннет.

 Я готов поклясться на кресте Холивуда, что неповинен в убийстве рыцаря Шелтона, о котором здесь говорится,  громко заявил священник, не глядя в глаза Дику.  Я докажу свою невиновность, потому что не хочу, чтобы меня убили по ошибке. В тот вечер, когда умер Гарри Шелтон, меня даже не было в замке Мот. Меня отослали по делу, когда еще не пробило девяти часов

Дик задумался. Мать умерла при его рождении, и мальчик рос с отцом, рыцарем Гарри Шелтоном. Он хорошо помнил, как отец катал его на коне и в шутку надевал ему на голову тяжелый шлем.

 Давай, Дикон!  подбадривал сына рыцарь.  Будешь сильный всех победишь!

После того, как сэр Гарри при загадочных обстоятельствах погиб во цвете лет, сэр Дэниэл и сэр Оливер взяли на себя заботу об осиротевшем мальчике. Поэтому Дик, который с ранних лет учился проявлять сдержанность, сейчас не сказал священнику ни слова и решил оставить выяснение обстоятельств гибели отца до более подходящего момента.

Хэтч и сэр Оливер стали обсуждать дальнейшие планы. Вокруг Холивуда складывалась очень неблагоприятная обстановка: лесные разбойники фактически объявляли сэру Дэниэлу и его приближенным войну. Поэтому в замке Мот решено было оставить десять человек.

 Вот что, Дик,  пряча глаза, объявил сэр Оливер.  Командование отрядом, который отправляется в Кэттли на подкрепление к сэру Дэниэлу, я поручаю тебе. Подожди во дворе, я напишу рыцарю письмо, ты его передашь.

 Весьма польщен, сэр Оливер,  глядя в землю, отозвался Дик.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3