Харуки Мураками - Убийство Командора. Книга 2. Ускользающая метафора стр 5.

Шрифт
Фон

 Сэнсэй, вы сегодня ничего не нарисовали,  сказала Мариэ.

 Бывают и такие дни,  ответил я.  Время чего-то нас лишает, но еще и что-то дает. Очень важно ладить со временем  чтобы оно оставалось за тебя.

Мариэ, ничего не говоря, просто посмотрела мне в глаза. Так заглядывают в дом, прижав лицо к стеклу. Видимо, она думала о смысле времени.


В полдень раздался обычный гудок, и мы с Мариэ вышли из мастерской в гостиную. Там Сёко Акигава, как и раньше, в очках в черной оправе увлеченно читала толстую книжку. Она так ею увлеклась, что, кажется, даже не дышала.

 Что за книгу вы читаете?  не выдержав, спросил я.

 Сказать вам правду, на мне что-то вроде сглаза,  улыбнувшись, ответила она, вложила закладку между страницами и закрыла книгу.  Скажу кому-нибудь, как называется книга, которую я читаю, и все  почему-то не могу дочитать ее до конца. Как правило, тогда случается что-нибудь непредвиденное, и я дальше читать не могу. Странно, но так и есть. Поэтому я для себя решила никому не говорить, что я читаю, пока не закончу. А тогда с радостью вам скажу.

 Конечно, мне же не к спеху. Просто вы так увлеченно читаете, что мне самому стало интересно.

 Это очень интересная книга, невозможно оторваться. Поэтому я решила читать ее только здесь  так два часа пролетают незаметно.

 Тетя очень много читает,  сказала Мариэ.

 Мне больше заняться нечем, и чтение теперь  стержень всей моей жизни,  сказала Сёко Акигава.

 Вы не работаете?  спросил я.

Она сняла очки и, разглаживая пальцем легкую складку между бровей, ответила:

 Примерно раз в неделю я добровольно помогаю в местной библиотеке. А прежде работала в Токио в частном мединституте  секретарем ректора. Но, переехав сюда, ту работу оставила.

 Вы переехали сюда после смерти матери Мариэ?

 Тогда я собиралась пожить с ними недолго, пока все не уляжется. Но, приехав и проведя какое-то время с Мариэ, я поняла, что так просто отсюда мне уже не выбраться. С тех пор так здесь и живу. Разумеется, если мой брат решит опять жениться, я тут же вернусь в Токио.

 Тогда я тоже с тобой уеду,  сказала Мариэ.

Сёко Акигава лишь учтиво улыбнулась, а от слов воздержалась.

 Если не возражаете, может, пообедаем вместе?  спросил я у них.  Салат и спагетти я могу приготовить быстро.

Сёко Акигава, разумеется, замялась, а вот Мариэ мысль пообедать втроем очень заинтересовала.

 А можно? Все равно же домой вернемся  а отца там нет.

 Мне никакого труда это не составит, еда очень простая. Соуса я наготовил много, сварю все быстро хоть на одного, хоть на троих,  ответил я.

 Мы в самом деле вам не помешаем?  с подозрением переспросила Сёко Акигава.

 Конечно, нет, не переживайте. А то я вечно здесь один ем, по три раза в день. Иногда хочется пообедать в компании для разнообразия.

Мариэ посмотрела на тетю.

 Хорошо, тогда мы принимаем приглашение,  согласилась Сёко Акигава, но добавила:  Вы уверены, что не помешаем?

 Нисколько,  заверил ее я.  Чувствуйте себя как дома.

И мы втроем перешли в столовую. Они сели за стол, я же на кухне вскипятил воду, разогрел на сковороде соус со спаржей и беконом, сделал салат из латука, помидора, репчатого лука и сладкого перца. Когда закипела вода, положил в кастрюлю пасту и, пока она варилась, мелко нарезал сельдерей. Достал из холодильника холодный чай, разлил по стаканам. Гостьи удивленно наблюдали, как энергично я хлопочу на кухне. Сёко Акигава предложила свою помощь, но делать было нечего, и я отказался.

 Как у вас слаженно все получается,  восхищенно произнесла она.

 Ну, если заниматься этим изо дня в день

Готовить мне не в тягость. Я всегда любил делать что-нибудь руками  готовить еду, плотничать, ремонтировать велосипеды, ухаживать за садом. Слабое место у меня  абстрактное и математическое мышление. Шахматы, головоломки и подобные им интеллектуальные игры напрягают мой незатейливый мозг.

Затем мы уселись за стол и принялись за еду. Получился беззаботный воскресный обед посреди ясного осеннего дня. К тому же Сёко Акигава оказалась идеальной застольной собеседницей  с широким кругозором, тонким чувством юмора, интеллигентная и общительная. За столом она держалась изящно и без лишней напыщенности, сразу видно: женщину эту воспитали в приличной семье и обучали в хорошей и дорогой школе. Мариэ же почти не говорила  доверив разговоры тете, она сосредоточилась на еде. Сёко Акигава попросила поделиться с ней рецептом соуса.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3