117
Getting his version in first (разг.) Первым хочет рассказать свою версию о случившемся
118
It sounds a wow. (разг.) Звучит классно (великолепно, потрясающе).
119
the French in seventeen eighty-nine Французская буржуазная революция
120
the Russians in nineteen-seventeen Октябрьская революция
121
an earl is as good as the next man (разг.) граф такой же человек, как и все; ничем не хуже других
122
Billy would be after me (разг.) Билли будет задираться (приставать, нарываться на драку со мной)
123
youre bound to, sometime (разг.) когда-нибудь да придется
124
its up to him entirely (разг.) это его дело; ему решать
125
have miscalculated about you (разг.) сильно заблуждались на ваш счет; недооценили вас
126
his horse canter home to a ten lengths win (разг.) его лошадь пришла первой с преимуществом в десять корпусов (опередив остальных на десять корпусов)
127
A pro at heart (разг.) В душé профессионал
128
subtle stuff (ирон.) тонкое замечание
129
at that (разг.) к тому же
130
to jeopardise for personal reasons (зд.) идти на риск (рисковать) из-за личных обид
131
there had been a cart horse not far enough back in its ancestry (разг.) в недалеком прошлом в роду у нее была ломовая лошадь
132
a quick sprint or a shot at stamina (зд.) короткий забег или проверка на выносливость
133
without more ado (зд.) без всяких задержек
134
with eyes requiring matchsticks (разг.) глаза просто слипались (хоть спички вставляй)
135
made a reduction in the fares (разг.) делал большие скидки
136
the point of no return (воен.) точка невозвращения (до достижения этой точки самолет в случае необходимости может вернуться на родной аэродром; после нее, независимо от экстренности ситуации, он должен искать другое место приземления)
137
a humane killer (разг.) средство для безболезненного умерщвления животных
138
Just as likely to make him worse. (разг.) Может разъярить его еще больше.
139
They often backfired with horses. (зд.) На лошадей они часто действуют не так, как ожидается.
140
I hit by some miracle the carotid artery. (разг.) Каким-то чудом я попал в сонную артерию.
141
Compliments of the house. (зд. ирон.) Подарок от фирмы.
142
I did in fact cling sideways like a limpet to the saddle (разг.) на самом деле я вцепился как пиявка сбоку в седло
143
he outranked my father by several strawberry leaves то есть, был герцогом (на герцогской короне эмблема в виде листьев земляники), имел титул выше
144
know the snags (разг.) знаете все подводные камни
145
break even most years (разг.) заканчиваю год без прибыли и без потерь
146
striking the hot iron (разг.) решив ковать железо, пока горячо
147
I would hold him to that (разг.) Я от него не отстану (буду напоминать)
148
like to compare notes in private (зд.) хотят обсудить важную сделку так, чтобы им никто не мешал
149
a second class gas fitters mate (ирон.) ср. русск. старший помощник младшего дворника
150
chucked them out as redundant (разг.) выкинули их за ненадобностью
151
A dawn job (зд.) Работа до рассвета
152
lost them again (разг.) потерял нить разговора; перестал понимать, о чем речь