79
a horse would go berserk (разг.) лошадь может взбеситься
80
as a last resort (разг.) на крайний случай
81
soothe them at take-off and landing (разг.) успокаивать их при взлете и посадке
82
The bars were joined at each corner by lynch pins. (разг.) Поперечины крепились на каждом углу штифтами.
83
John conspicuously lacked both. (разг.) Джон явно не обладал ни тем, ни другим
84
made my share as dificult as he could (разг.) затруднял мою работу как мог
85
every star, blaze and sock (разг.) каждую звездочку на лбу, метины и «чулки» на ногах
86
no swindle had been pulled this time (разг.) на этот раз все обошлось без надувательства
87
the French stud book (зд.) книга французских племенных скаковых лошадей
88
Fifteen hundred hours (воен.) Пятнадцать часов, три часа дня
89
had barely warmed up (разг.) еще не закончились; продолжали сыпаться
90
it was none of my business (разг.) не моего ума это дело
91
lumbered unwillingly and morosely up the ramp (разг.) угрюмо и неохотно взобрался по трапу
92
excise oficer (разг.) таможенный чиновник
93
wanted to get off early (разг.) хотел пораньше освободиться
94
I gathered (разг.) Я так понял
95
got in the way (разг.) путался под ногами
96
even at that he was clumsy and slow (разг.) и даже это он делал медленно и неуклюже
97
I was growing very good indeed at keeping my temper (разг.) Я научился сохранять самообладание
98
A great deal of telephoning began. (разг.) Начались бесконечные телефонные переговоры.
99
ran me to earth (разг.) спустил меня с небес на землю; вернул к действительности
100
he was out of time (зд.) кончается его рабочее время
101
on the apron (разг.) на специальной погрузочной площадке
102
I really cared not a bent sou (разг.) мне было абсолютно наплевать
103
dog-eared and soft (зд.) измятый и с загнутыми страницами
104
with less than two minutes in hand to emphasize his independence (зд.) всего за пару минут до отлета, чтобы подчеркнуть свою независимость
105
well afloat on airport beer (разг.) хорошо подогрет пивом, выпитом в аэропорту
106
intended to make the most of it (разг.) намеревался развлечься по полной (выжать из ситуации максимум)
107
Your kind ought not to be allowed (зд.) Таких, как ты, давить надо
108
soft lot of out-of-date nincompoops (сленг) слюнявые допотопные идиоты
109
I gave him back as good as I got (зд.) ударил его изо всех сил (ответил ему таким же ударом)
110
with no respect for convention (разг.) не заботясь об условностях
111
to get everything back with interest (разг.) получать сдачу, да еще и с процентами
112
fell against the aft box (разг.) отлетел к заднему стойлу
113
had actually taken pains not to (разг.) очень старался не попасть по лицу
114
I had begun to stiffen up all over with bruises (разг.) мышцы начали деревенеть там, где расцветали синяки
115
a liquid lunch (сленг) обед с выпивкой
116
a sunset of a black eye (разг.) жуткий синяк под глазом