Противоположность совпадает с тем, что ей противостоит. Это то же, что и «против», только наоборот. Как пела в своей известной композиции Пола Абдул: «Opposites attract Противоположности притягиваются».
Военное начальство осознало, что «военный летчик», ведущий радиообмен в международном воздушном пространстве на ломаном английском языке, портит имидж советского человека за границей и рискует не довести крылатый корабль из пункта «А» в пункт «Б».
Решили призвать на помощь переводчиков, тоже военных. В Военном Институте Иностранных Языков их было достаточно. Не так, чтобы слишком много, но для «выполнения ответственных поручений Партии и Правительства» хватало.
Борт-перевод
Борт-перевод творится в пространстве, ограниченном бортами воздушного судна и на безграничных просторах радио эфира. Общение с наземными службами ведется в объеме, необходимом для загрузки, разгрузки и заправки самолета.
У «вышки» запрашивают разрешение на запуск двигателей, руление, взлет, набор высоты и посадку. Воздушный корабль не делает ничего без разрешения.
Словосочетания «воздушное судно» и «воздушный корабль» используются взаимозаменяемо.
Взаимозаменяемость редка, каждому свое.
Между смысловым полем воздушной и морской стихий пролегают различия. Непойманная линия горизонта хранит в себе тайны.
Горизонт объединяет и разъединяет «Землю» и «Воздух», а также, выражаясь вычурно, «твердь земную». На стыке трех элементов вспыхивает пламя жизни.
При пересечении горизонта, этой вечно ускользающей линии происходят «смысловые галлюцинации», когда в равной степени говорят и «судно», и «корабль». Земля, Вода, Воздух и Огонь сливаются в единый калейдоскоп мироздания. Какие уж тут различия между средствами передвижения!
Наблюдения за операторами воздушных просторов подтверждают, что авиаторы свободны в выборе между «кораблем» и «судном». Возможно, это предопределено летучими свойствами эфира. Текучесть воды менее свободна.
Покорители водных стихий отличают «судно» от «корабля». Корабль военное слово. По поводу «судна» некоторые мореходы презрительно говорят, что в него справляют большую нужду. Однако молодых людей учат мореходству.
В Копенгагене46 динамическое единство Воды, Земли и Воздуха обретает материальное воплощение. Недалеко от разрекламированного памятника русалке вздыбился впечатляющий монумент. Бог морей Посейдон взнуздал гигантских быков и гонит их вперед.
Это «Пахари моря», говорит экскурсовод. Они вспахивают горизонт и засеивают его ростками жизни. Жизнь зародилась в воде.
Солнце, воздух и вода наши лучшие друзья, шутят экскурсанты. Они только что сошли с парохода, на посещение города несколько часов. До ближайшего универмага еще далеко. Туристы спешат.
Курение не только вредно, но и полезно! шутят самые отчаянные. Для здоровья полезны регулярные военно-воздушные процедуры.
Экскурсовод неправ. Никто не вспахивает горизонт. Жизнь зарождается сама по себе, и как это происходит никто не знает.
Реальность не обязательно соответствует нашим представлениям. Памятник в Копенгагене посвящен не «пахарям моря», а скандинавской богине плодородия Гефионе. Богиня договорилась с королем Швеции, что станет владелицей шведских земель, которые вспашет в течение суток. Гефиона потрудилась, на вспаханных землях появилась Дания.
Борт-переводчики договаривались с «местными» о взлетах и посадках. Предполагалось, что воздушных толмачей не станут привлекать к общению с местными жителями на земле. Однако, принцип «было гладко на бумаге, но забыли про овраги» работает без модификаций при любом политическом строе и в системе любого государства. Иначе, было бы неинтересно.
Переводчик? спрашивали молодого человека, выбравшегося из Института на воздух свободы.
Да.
Переводи.
Так я же португальского не знаю.
Все равно переводи, у нас других переводчиков нету.
Приходилось садиться за учебники и учить новый язык, что называется, на бегу. В изучение иностранного языка мотивация это все.
Вспомнишь и то, что никогда не знал, говорят в таких случаях.
Это точно! подтверждают знатоки.