Абуталиб Гафуров - Абуталиб сказал А записал Расул Гамзатов (сборник) стр 2.

Шрифт
Фон

Абуталиб сказал:

 Как можно?! Я возьму с собой жену, детей, некоторых родственников. Что может быть дороже человека?

* * *

Встретились Абуталиб и издатель, который попортил поэту немало нервов. Абуталиб сказал:

 Смотри-ка, ты успел поседеть.

 Но ведь и ты, Абуталиб, давно седой.

 Я-то поседел через тебя, а почему поседел ты, непонятно.

* * *

Один поэт сильно расхвастался при Абуталибе. Абуталиб сказал:

 Слушай, одолжи мне хоть на миг свои мысли.

 Зачем?

 Чтобы я хоть на миг подумал о тебе так же хорошо, как ты думаешь о себе всегда.

* * *

По улице шел посредственный поэт с очень красивой девушкой. Абуталиб сказал:

 Кому в любви не везет, тот пишет очень хорошие стихи. Кто не умеет писать стихи, тому, как видно, везет в любви.

* * *

Шел разговор о мастерстве. Абуталиб сказал:

 О незаметном, маленьком, неизвестном нужно рассказать подробно и ярко. О ярком, большом и известном в двух словах.

* * *

Абуталиба пригласили в ресторан. Абуталиб сказал:

 Не люблю длинных, растянутых стихотворений. Люблю четверостишья, пословицы, древние изречения. Им уподоблю небольшой уютный духан. В ресторане надо болтать, в духане говорить, в ресторане общий для всех оркестр, в духане своя песня, в ресторане публика, в духане люди.

* * *

Занимающий важную должность человек растолстел. Когда должность освободилась, стали думать, кого бы теперь на нее поставить. Абуталиб сказал:

 Нужно найти самого тощего человека.

* * *

Выступая на совещании молодых писателей, Абуталиб сказал:

 Я родился, конечно, давно. Ваши бабушки бегали тогда еще девочками. Поэтому вы вправе говорить, что я устарел и мои понятия устарели. Но человеческое умение устареть не может. Управлять ослом труднее, чем автомобилем. Починить разбитую тарелку труднее, чем оборвавшийся электрический провод. Написать четверостишье труднее, чем длинную критическую статью.

* * *

По радио передавали новые стихи Абуталиба. Жена не слушала, хлопоча по хозяйству. Абуталиб сказал:

 Почему не слушаешь стихи? Это же я.

 Как будто я тебя первый день знаю.

 Но это новый я. Такого меня еще не было.

* * *

В издательстве книгу Абуталиба перенесли на следующий год. Абуталиб сказал:

 Помню, Эффенди Капиев записал то, что я говорил в беседе с ним, и сразу издал. Расул Гамзатов записал то, что я ему говорил, и сразу издал. Когда сам хочу издать свои мысли, переносят на следующий год.

* * *

После премьеры спектакля у Абуталиба спросили, понравилось ли ему. Абуталиб сказал:

 Четвертый акт был очень хорош.

 Но в спектакле было всего лишь три акта.

 Как? А банкет!

* * *

В Союзе писателей обсуждался вопрос подготовки к новой декаде литературы. Абуталиб сказал:

 Я помню, мы обсуждали вопрос о декаде несколько лет назад. Неужели декада еще не кончилась?

* * *

Молодого писателя послали в командировку, чтобы он написал очерк о доярке. Вместо того чтобы писать очерк, писатель похитил доярку и женился на ней. Его стали обсуждать. Абуталиб сказал:

 Красивая была горянка?

 Красивая и передовая.

 Как он ее сумел похитить?

 В багажнике автомашины.

 Ну, во-первых, тут связь литературы с жизнью, а во-вторых, новаторство. Раньше ведь похищали на коне. Старому содержанию писатель сумел придать новую форму.

* * *

Абуталибу рассказали об одном поэте, который сначала давал свои стихи перевести на русский язык, а потом стихи, улучшенные переводчиками, снова переводил на родной язык и печатал. Абуталиб сказал:

 Я был лудильщиком и паяльщиком. Поэтому я знаю, что паяется и лудится только дырявая посуда.

* * *

Один писатель получил звание, орден и несколько должностей. Абуталиб сказал:

Теперь тебе созданы все условия для того, чтобы ты не смог больше писать.

* * *

Абуталиб встретил своего бывшего односельчанина в милицейской форме. Абуталиб сказал:

 От меня требуют социалистического содержания и национальной формы. А вот, пожалуйста,  социалистическая форма и национальное содержание.

* * *

Обсуждался вопрос формы и содержания. Абуталиб сказал:

 Когда я был молодой, о женщинах судили по красоте. Раньше, отрезать женщине косу или обесчестить ее, одно и то же.

* * *

Союзу композиторов и Союзу писателей отвели одно общее здание в центре города. Абуталиб сказал:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub