Владимир Иванович Угличин - Великое переселение и тайны народа айну стр 16.

Шрифт
Фон

Итак, попытаемся найти омонимы и близкие по написанию слова, сопоставляя айнский и русский языки:


 нэтак  боже мой (в быту мы говорим: «О боже мой, не так!»).

 чуп  солнце. В праславянском «чуп»  столб или столп. В русском  чуб (так как в айнском языке нет звонких звуков). Эти слова объединяет один смысл  все эти предметы воспринимаются как находящиеся сверху.

 упать  снег. Так и хочется заметить, чтобы снегу появиться, он должен упасть.

 рика  кит, жир, жирное мясо.

 хумпэ  кит (диалект Хоккайдо) означает «шумное существо», (хум  «шум», пэ  «существо»). Айны острова Хоккайдо воспринимали кита в созерцательно-отстраненном восприятии.

 не  (глагол связка, айн.), «не»  (отриц. частица русск.).

Стословный список Сводеша

Существует стословный список базовой лексики Сводеша. Попытаемся определить процент совпадений в двух заявленных языках. Сходство подобных слов обнаруживается при сопоставлении. Может быть, мы обнаружим убедительные доказательства родства данных языков? Айнский язык имеет более 20 диалектов. В поиске схожестей будем опираться на многие речевые разновидности, но чаще всего на сахалинский «райчишка» и курильско-камчатский говор.

Основными источниками сведений об этих диалектах являются словари С. П. Крашенинникова и Б. Дыбовского, где описывается лексика и дается грамматика на примере целых фраз. Следует оговориться, что при составлении списка Сводеша не брались во внимание слова, заимствованные айнами из японского, алтайских и других языков. В скобках указаны русские слова, близкие по написанию и значению.

Красным цветом отмечены лексические схожести высокого уровня, зелёным  среднего уровня, желтым  низкого уровня.








Итак, подведем итоги:

 Схожести высокого уровня  9

 Схожести среднего уровня  24

 Схожести низкого уровня  18


По мнению М. Сводеша, если в стословном списке обнаружатся 17 и более схожих слов, которые являются наиважнейшими в жизни любого народа, то это будет считаться убеди-тельным доказательством родства данных языков. Как видно из результатов, русский и айнский языки являются дальними «родственниками».

Сопоставление звуков айнского и русского языков

Одинаковое произношение звуков двух языков, как прави-ло, указывает на их дальнее или близкое родство. Говорить на айнском языке было непосильной задачей для японцев, и это понятно, языки абсолютно «неродственные» между собой.

А теперь сравним звуки айнского и русского языков: Согласно фонологическим сведениям, звуки айнского языка

 «а, в, и, й, к, м, н, о, п, с, т, у, х, э»  произносятся как

русские.

 «б, д, г, л, з, ж»  не используются и не являются фонетически значимыми, произносятся только в качестве исключения при произношении заимствованных слов. Врач и филолог М. М. Добротворский первым разъяснил влияние суровой сахалинской природы на звуки айнской речи. Он писал, что «в сорокаградусные морозы температура в жилищах айнов не поднималась выше минус 15 градусов по Цельсию». Действительно, произносить звонкие звуки (б, д, г, з) в сильные морозы крайне затруднительно. Можно сделать вывод, эти звуки со временем просто выродились.

 «ф»  не используется айнами. Буква «ф» в русском языке «чужая» и была заимствована в XIX веке из иностранных словарей. Украинцы до сих пор не произносят звук «ф» и заменяют его звуком «п».

 «р»  несколько отличается от привычного русского [р], айнское «р»  это недрожащий звук.

Долгота звука

 айнском языке обычно не имеет значения долгота звука. Есть только два исключения, где долгота звука важна: teeta [тЭэта]  «древние времена», te ta [тЭта] «здесь»; naa  «еще», na  эмфатическая частица.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3