Роберт Хайнлайн - Расширенная Вселенная стр 14.

Шрифт
Фон

 Ну конечно! Я был недоволен последним прогоном и решил его повторить.

Ленц кивнул.

 Значит, это моя вина, джентльмены,  с сожалением признал Ленц.  Я пришел, отвлек вас, и вы оба зарядили камеру. Во всяком случае, я знаю, что Харпер это сделал, потому что сам видел, как он закладывал изотоп-пять. Прошу меня извинить.

Лицо Харпера осветилось, и он в восторге хлопнул старика по плечу.

 Не извиняйтесь!  воскликнул он, хохоча.  Можете приходить в нашу лабораторию и вот так отвлекать нас сколько угодно! Ты согласен, Гас? Вот мы и нашли ответ. Доктор Ленц подсказал его.

 Но ведь вы не знаете, какой изотоп взорвался,  заметил психолог.

 А, пустяки!  отрезал Харпер.  Может быть, взорвались оба, одновременно. Но теперь мы это узнаем. Орешек дал трещину, и теперь мы расколем его!

И он со счастливым видом оглядел разгромленную лабораторию.

Несмотря на беспокойство Кинга, Ленц не спешил высказывать свое мнение о сложившейся ситуации. Поэтому, когда он вдруг сам явился в кабинет начальника станции и заявил, что готов представить свой отчет, Кинг был приятно удивлен и испытал истинное облегчение.

 Ну что ж, я очень рад,  сказал он.  Садитесь, доктор. Хотите сигару? Итак, что вы решили?

Но Ленц предпочел сигаре свои неизменные сигареты. Он явно не спешил.

 Прежде всего, насколько важна продукция вашего реактора?  спросил он.

Кинг мгновенно понял, куда он клонит.

 Если вы думаете о том, чтобы остановить реактор на длительное время, то из этого ничего не выйдет.

 Почему? Если полученные мной сведения верны, вы вырабатываете не более тринадцати процентов всей энергии, потребляемой страной.

 Да, правильно, но вы, наверное, не учли, чтó это значит в общем энергетическом балансе. В основном он складывается из бытовой энергии, которую домовладельцы получают от солнечных панелей, установленных на их крышах. Второй основной кусокмощности, потребляемые движущимися дорогами,  это тоже солнечная энергия. А наша энергия, которую мы вырабатываем прямо или косвенно, предназначена для самых важных отраслей тяжелой индустрии: стальной, химической, станкостроительной, машиностроительной, обрабатывающей. Лишить их токавсе равно что вырезать у человека сердце.

Примечания

1

Сержант Догберри  персонаж пьесы У. Шекспира «Много шума из ничего». В акте 3 сцена 3 он говорит: «А чем меньше с такими людьми связываться, тем лучше для вашего достоинства» (перевод Т. Щепкиной-Куперник).  Примеч. С. В. Голд.

2

Универсал  легковой автомобиль с кузовом.  Примеч. С. В. Голд.

3

На Западе правом присвоить ученую степень обладает любой университет, поэтому одна и та же степень может оказаться почетной, будь она присуждена престижным учебным заведением, и не вызвать ни малейшего уважения, если ее присудил малоизвестный университет.

4

В исламской традиции черный верблюд соответствует христианскому ангелу смерти, он увозит души умерших. Но в Коране о нем не упоминается, так как он порождение народных верований.

5

Выражение обязано своим происхождением телеграфу; тремя иксами или римской цифрой «тридцать» телеграфисты обозначали окончание сообщения. Газетчики, подхватившие у них эту привычку, стали ставить значок в конце статьи, откуда пошли три разделяющие абзацы звездочки. Позже стало эвфемизмом понятия «смерть».

6

То есть основанных на доверии. К фидуциарным обществам относятся общества взаимного кредита, взаимного страхования, товарищества на доверии и др.

7

Барристер адвокат высшего ранга, имеющий право выступать во всех судах (уголовном, гражданском, морском и т. д.).

8

Актуарий специалист по технике страхования, занимающийся расчетами страховых взносов, премий и т. д.

9

Пресвятая Дева! Вам сюда нельзя! (ит.)  Примеч. С. В. Голд.

10

Афоризм не входит ни в одну из книг о Лазарусе Лонге, герое многих сочинений Р. Хайнлайна.  Примеч. С. В. Голд.

11

По-английски в названии «Blowups happen» скрывается игра слов: «blowup» означает не только «взрыв», но и «психологический срыв».  Примеч. С. В. Голд.

12

В оригинале на немецком и, вопреки правописанию, с маленькой буквы: «der tag»Примеч. С. В. Голд.

13

См. диаграмму «История будущего»: 19401970 гг. в книге Р. Э. Хайнлайна «Зеленые холмы Земли. История будущего. Кн. 1» (СПб., 2019).  Примеч. С. В. Голд.

14

Литл-Америка.  По-видимому, имеется в виду район в Антарктиде, где находится база США. Или безлюдный район в Вайоминге. Или одноименное поселение в Иллинойсе. В любом случае Хайнлайн не стал бы называть реальные места добычи урановой смолки.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3