Ну и крутизна!.. Зато какой обзор! Никогда не подозревал, что наша нынешняя берлога может выглядеть столь забавной и даже, черт возьми, в чем-то очаровательной! восхитился Вальтер. Вы не находите, Отто? Да!.. Прошу прощения! Я же забыл о самом главном!
Вальтер сунул руку за обшлаг шинели, извлек изящный конверт, щелкнув каблуками, протянул письмо обер-лейтенанту.
Лучший подарок к Новому годупылкое признание нежной невесты!.. Судя по почерку, ваша возлюбленная обладает на редкость легким и сговорчивым характером. Говорю вам это, как опытный графолог и ваш друг.
Благодарю вас, герр майор! просиял польщенный обер-лейтенант.
Да Посылку, подписанную столь же изящной вязью, я оставил у вашего денщика. И как мне кажется, в ней таится кое-что поинтереснее рождественского пирога!
Герр майор, я буду счастлив, если вы найдете несколько минут, чтобы заглянуть в мою трущобу на рождество.
Спасибо за приглашение, Отто! Всенепременно воспользуюсь им! Вальтер случайно задел рукой собственные очки, невольно смахнул их со лба на нос. Согласитесь, Отто, что вам повезло с наблюдательным пунктом. Немного продувает. Но это можно поправить Надеюсь, вы не откажетесь от глотка коньяка? улыбался Вальтер, извлекая из заднего кармана миниатюрную никелированную фляжку.
Благодарю, герр майор, но во время дежурства
Не настаиваю, обер-лейтенант! Не настаиваю! не дал договорить Шмидту Вальтер, прикладываясь к фляге. Представьте себе, всего несколько часов назад в заваленном сугробами городишке с нелепым названием Остров я встретил своего школьного друга Хельмута. Мы не виделись тринадцать лет. Но я его сразу узнал! Среди скособоченных деревяшек Хельмут выглядел на редкость импозантно. Он уже тоже майор. Танкист! И по-прежнему везун, как в школе Вообразите, три дня тому назад Хельмут получил второй Железный крест первой степени и месячный отпуск домой!.. И хоть Новый год начнется лишь послезавтра, мы сами поспешили к нему навстречу! Так, может быть, все-таки отважитесь на глоток?
Благодарю.
Как угодно, Отто. Как угодно Ох, как хочется иногда вернуться в детство, где практически нет никакой ответственности. Не надо думать о чести мундира Опасаться партизан. Травмировать психику бесконечными сугробами. Знаете, Отто, прелесть жизни прежде всего в ее неожиданных поворотах и разного рода чудесах, которые она нам преподносит Разрешите ваш бинокль?
Прошу вас, Шмидт с трудом удержал усмешку, глядя, как потешно тычется Вальтер очками в окуляры бинокля.
Вы обратили внимание, Отто, как смешны деревенские бабы в своих хламидах? Особенно сверху. Вы не пробовали смотреть на них без бинокля? Да Совершенно конфиденциально, кроме выслеживания партизан, вашу голову посещают здесь какие-нибудь авантюрные желания? Вам не хочется, скажем, полетать вокруг покосившегося шпиля? Или Или обрушить снежный ком перед носом вон той бабы?
Столь изысканной фантазией я не обладаю, герр майор, растягивая в улыбке тонкие губы, отвечал Отто. Единственно, что я себе позволяю, параллельно с наблюдениями, это брать на крест прицела головы движущихся внизу. За две-три секундыстарух и женщин, за четыре-пятьдетей. На кошек я кладу шесть, максимум семь секунд Пытаюсь поддерживать снайперскую форму.
Интереснейшая выдумка! Браво, Отто!.. Позвольте взглянуть на вашу винтовку.
Прошу, герр майор.
Благодарю Карл! Подержите мои очки.
Слушаюсь, господин майор! гаркнул Карл, подхватывая очки Вальтера.
Замечательное изобретениеоптический прицел, заявил Вальтер, приладившись к окуляру. Все как на ладони. Совершенно отчетливо вижу рыжий цвет мальчишеской шапки А вот у этой бабы, что плетется к проруби, можно спокойно прострелить ведро Кстати, Отто, Вальтер оторвался от окуляра, повернув голову к Шмидту, продолжая держать правую руку на курке. Что знали вы до похода в Россию о коромысле? Или про плоские чурбаки, которые бабы кладут в полные ведра, дабы вода не расплескивалась? А то, что прорубь заменяет этим людям водопровод?.. Карл, возьмите винтовку и отдайте мои очки Мне думается, чем больше мы испытаем неожиданного, тем совершеннее станет наш дух Вы со мной согласны?
Вальтер сделал еще один большой глоток из фляжки.
Эти зимние жуки внизу напоминают мне нищих гномов из сказок Гауфа. Вы не находите?
Восхищаюсь образностью вашего мышления, герр майор! охотно отозвался обер-лейтенант.
А может, все-таки полетаем? предложил Вальтер.
Ах, если б такое было возможно, развел руками Отто.
В тот же миг Сергей ощутил нестерпимое желание оттолкнуться и улететь со звонницы, подальше от затянувшегося разговора. Но кто-то невидимый властно остановил его за плечи, заставил дослушать до конца.
Да Вы, кажется, говорили о меткости, Вальтер небрежно смахнул перчаткой снег с перил звонницы. Не буду врать, снайпером я никогда не был. Но в юности стрелял совсем недурно. И заметьте, без всяких оптических прицелов Впрочем, и сейчас
Вальтер снял очки и теперь использовал их в качестве своеобразной дирижерской палочки.
Ну-ка, Карл Подойдите сюда Ближе! Еще ближе!.. Видите, к проруби спускается по тропинке
Сергей едва удержался, чтобы не посмотреть вниз
Вижу, господин майор, заверил Карл. Старуха с ведрами в темном платке.
Отлично, мой мальчик! Вальтер поощрительно хлопнул солдата по плечу. Сколько, по-вашему, отсюда метров до этой старухи? спросил майор и снова взнуздал переносицу очками.
Метров четыреста двадцатьчетыреста тридцать, господин майор, отрапортовал Карл.
Вы согласны с мнением вашего солдата, Отто? продолжал Вальтер.
Пожалуй, я назвал бы те же цифры, герр майор.
Так вот, дорогой Отто, я берусь без всякого оптического прицела просто из карабина Карла попасть в любое из ведер старухи. Карл, дайте мне ваш карабин Прекрасно. Заказывайте, Шмидт!
Но, герр майор, попытался остановить Вальтера Отто. Я вам верю на слово. К тому же, я надеюсь, вы не станете тревожить понапрасну наших часовых.
Понапрасну не стану, великодушно согласился Вальтер, приставляя карабин к ноге. Вот если бы мы с вами поспорили, скажем, марок на пятьдесят Не желаете, обер-лейтенант?
Мне кажется, господин майор, что нам с вами не следует сейчас искушать судьбу. В канун Нового года палить с колокольни
Не выпуская карабина, Вальтер выхватил бумажник, отсчитал пятьдесят марок, протянул Карлу.
Вы будете наш третейский судья, Карл.
Слушаюсь, господин майор! рьяно подтвердил свою готовность солдат.
Прошу прощения, господин майор, Отто уже испугался не на шутку, но вы напрасно обиделись. Еще раз подтверждаю, что я абсолютно не сомневаюсь в вашем даровании стрелка. И при случае буду счастлив
Никаких извинений я не принимаю! перебил Вальтер обер-лейтенанта. Заказывайте любое ведро!
Но, господин майор заклинаю вас не делать этого, попытался Шмидт в последний раз спасти положение, но неожиданно закашлялся.
Сергей не выдержал, взглянул вниз. Сразу увидел старуху, спускавшуюся к проруби.
Вальтер окончательно решился и закричал:
Стреляю в левое ведро!
Прижав карабин к плечу и почти не целясь, Вальтер выстрелил.
Старуху, подходившую к проруби, как током прошило. Она дернулась, застыла на миг, затем стала оседать на левый бок.
Шмидт вцепился в перила.
Бинокль! заносчиво потребовал Вальтер.
Заполучив бинокль, он поспешно звякнул окулярами о собственные очки, и вдруг, судорожно вздрогнув, выкрикнул по-бабьи сорвавшимся на фальцет голосом:
Мой бог!.. Это же Мария! Она не может, встать. Мой бог!.. Кровь! Под ней кровь!..
* * *
и Шурка мне потом говорила. Ее мамаша-тетка к бабушке Марии за спичками послала снова возник голос Медуницы. Знала, что спичек Курт не жалел. Шурка, когда бежала, увидела, как бабушка с бугра к проруби пошла. Замахала, закричала, чтобы бабушка подождала ее. Уж больно любила Шурка в прорубь заглядывать, Елена так осторожно выговаривала слова, будто страшилась задеть, порвать тончайшую паутинку в замысловатой вязи воспоминаний, где каждая из невидимых составных могла оказаться невосполнимой потерей. Машет она бабушке, кричит голоском своим писклявым; а бабушка Мария, видно, в сильной задумчивости шла. Не услышала она Шурку. Ветер в лицо Шурке задувал. Колкий. Налетами Шурка все уворачивалась от ветра. Аж боком бежать норовила. Оттого, может, и не услыхала Шурка выстрела Когда взглянула на бабушку Мариюпонять ничего не может. Бабушка встала, вздохнула, и руки у нее опали. И коромысло с ведрами на снег Потом бабушка будто на Шурку глянула, как простилась. И с такими глазами далекими на снег села Шурка замерла. Бабушка Мария шевелится едва. Встать будто хочет, да рука, та, на которую упор весь, в снег уходит. Глубже да глубже