Юрген Ангер - Шварце муттер стр 11.

Шрифт
Фон

- Центровка нарушится, - предрек Петер.

Ландрат, даром, что лев и змий, вдруг вознесся на другие запятки, и вторые саночки сорвались вдогонку за первыми. То ли ландрат был тяжелее, то ли сильнее оттолкнулсяпосреди горки оба экипажа зацепились друг за друга, завертелись на льду, опасно забились о борта, дамы верещали, а кавалерыгортанно смеялись, переглядываясь, словно перелаивались молодые псы. Импровизированный поезд достиг земли почти без разрушенийразве что с Лисавет слетел ее соболиный малахай, а ландратободрал о резные борта свои драгоценные ботфорты. Дамы поднялись с санок, и санки, отныне единые, как собаки в греховной сцепкетут же утащены были лакеями.

Яков глаз не мог отвести от красавицы Лисавет, румяной и белой, и тапоймала его взгляд, и незаметно подмигнула симпатяге доктору, пока взволнованный Лесток реял над нею своими совиными крылами.

- Псст, - раздалось за спиною Якова, словно подманивали кошку. Петер, дубина, тем временем во все глаза таращилсякак дамы отряхивают друг друга от снега.

Яков обернулсяего подзывал из-под горки церемониймейстер с дивным именем Рейнгольд. Другой соперник, ландрат, только что вознесся к балкону на фуникулере, к своей венценосной добыче, а этототчего-то все прятался под горкой.

- Пойдем со мной, Коко, ты мне нужен, - загадочно промолвил щеголь и красноречиво опустил ресницы, Яков проследил за его взглядом, вниз до теплых шерстяных гетродна гетра была темной от крови. Яков понялвот он, звездный час для молодого хирурга. Не зря умельцы снабдили борта горки узорчатой резьбой

- Рад служить вашей милости, - доктор подхватил саквояж с инструментами, и уже бежал следом за своим драгоценным пациентом, под скат, в дверку для слуг, и дальшепо хитросплетениям коридоров.

- Вашему сиятельству, - поправил, полуобернувшись, пациент, - Перед тобою граф, дубина.

- Нижайше прошу прощения, - сладко повинился Яков, - ваше сиятельство.

Они уже влетели вдвоем в парадную анфиладу, граф огляделся, что-то прикинул про себя, и резво устремился в боковую комнату, узкую, но с высокими потолками и светлым окном. Здесь он сбросил с плеч пушистую шубу,и упал с размаху на козетку, и вытянул раненую ногу:

- Смотри!

Под шубой обнаружился его придворный кафтанзатканный золотом так, что не видно было бархата, блестящий и шуршащий, словно фольга. Нарядный пациент тряхнул белокурыми завитыми волосами, столь экзальтированно, что ударили по щекам его длинные серьги и рассыпались из локонов державшие высокий начес бриллиантовые шпильки:

- Ну же!

Яков присел на корточки перед козеткой, снял с пациента туфлю, и гетру, и разорванный чулок.

- Что же там такое, Коко? Яумру?

Это его «Коко» означало по-французски «котеночек», «киса». Яков взял в ладони изящную, как у балетного танцовщика, белую ножкупациент задушенно хихикнул:

- Щекотно же, Коко

Вдоль тончайшей щиколотки тянулась длинная кровоточащая царапина, глубокая и уже чуть запекшаяся, слава богу, что без грязи и без заноз. Яков раскрыл саквояж, достал спирт и повязки, и начал промывать рану:

- Вы будете жить, ваше сиятельстводолго и счастливо. Рана пустячная

Пациент прерывисто вздохнул и теперь смотрел на доктора, следил за его рукамис испуганным ожиданием, словно кролик за удавом. Даже брови его, подчеркнутые золотистой тушью, подняты были трагически. Пахло от графапомадой, и пудрой, и особенно недавним пряным глинтвейном. Яков наложил мазь, перебинтовал рану, собрал с пола рассыпанные бриллиантовые шпилькикак звезды с темного неба:

- Вы их потеряли, ваше сиятельство.

- Оставь себе, Кокозаработал

- О, Рейнгольд!на пороге стояла взволнованная и перепуганная дама, та самая красавица с горки, что вдруг оказалась брюхатаобер-гофмейстрина, - Что с вами такое?

- Пустое, Нати, - отмахнулся лениво ее Рейнгольд, - Уж точно не стоит ваших слез. Я дам тебе записку, Коко, - повернулся пациент к своему доктору, - Возьми в гардеробной для меня чулки. Смотритель гардеробной знает мой почерк, - он карандашом в блокноте начирикал что-то по-французски, вырвал лист и подал Якову с небрежной, нет, с пренебрежительной грацией, - Нельзя же мне возвращаться к ЕИВэс голыми ногами, правда, Нати?

Нати кивнулаона явно ждала, когда Яков уйдет. Яков взял записку с тихой обидойведь можно же было послать лакея. Но все лакеибыли на горке, или возле горки, где-то там. Поэтому, наверное, все же нельзя.

- Из дверейнаправо, прямо, по лесенке вверхи там он сидит на своем стуле, - напутствовал сиятельный пациент, и Яков, скрепя сердце, устремилсяв гардеробную.

Возле двери в гардеробную на стульях сидели целых два смотрителя, и очень похожие друг на друга. Оба в тревожном сиреневом и в темных блондах, но один под вороным аллонжем, а другойпод лазоревым. Из львиных аллонжевых кудрей глядели два сморщенных набеленных личика с подведенными глазами и карминными полулуниями дежурных улыбок. Один смотритель держал в руках алую пряжу, второйсматывал нить из этой пряжи в клубок. Клубок-колобок танцевал в морщинистых цепких лапках, и перстни играли капризными бликами.
- Господа, кто из вас двоих смотритель гардеробной? У меня записка от Ренг Рейн - Яков от волнения позабыл, как зовут его драгоценного пациента, - от его сиятельства графа. От обер-гофмаршала.
- Рене, - хором подсказали смотрители и переглянулись, - Но этопока он вас не слышит.
Господин в лазоревом аллонже поднялся со стула:
- Я смотритель гардеробной. Давайтеваш высокий агреман. И подержите-ка пряжупока я буду искать для Рене его бебехи.
Слово «бебехи» одно прозвучало по-русскив его французском журчащем прононсе. Яков отдал записку и доверчиво принял в руки пряжу. Господин смотритель поднес записку к самым глазам, сморщил напудренный нос и нырнул за дверь. Товарищ его невозмутимо продолжил мотать кроваво-алую нить на клубок.
- Вы не слуга, - произнес он утвердительно.
- Доктор, - признался Яков, - Лекарь Яков Ван Геделе. Племянник профессора Бидлоу.
- А, Быдлин - одобрительно кивнул господин, не отрывая глаз от клубка, - Вы Ренешкин лекарь?
- Нет, - отвечал Яков, и тут же прибавил с надеждой, - Пока нет.
- Позоветне отказывайтесь, - собеседник вскинул на Якова пронзительные зеленые глаза. Лицо его покрывали бархатистые пудреные морщины, словно ловчая сеть. Глаза в лучах морщин казались добрыми, но были на самом-то делелед, - Я смотритель оранжереи, виконт де Тремуй. Как устроитесь у графазабегайте ко мне в оранжерею, я сорву для вас персик.
Смотритель гардеробной вернулсясо сложенными чулками, которые он вынес на руках, как мать младенца.
- Это его предпоследние, имейте в виду, - предупредил он сурово.
- Премного благодарен.
Яков отдал ему пряжу, цапнул чулки и быстрым шагом направился обратно. Ему было до чертиков интересночто успели за это время драгоценный пациент и его беременная красавица.
От двери слышались голосаи оба мужские.
- Я оставил тебя, чтобы ты грел мое место, братишка, и ты нагрел егопревосходно. Даже с избыткомо, будущий наш счастливый папи
Говоривший, судя по всему, очень старался не оратьи голос его, гулкий и звучный, гремел лишь вполсилы. Яков решил было, что речь идет о беременной обер-гофмейстрине, но потом внезапно догадался. Не только гофмейстрина не желала сегодня ехать с горки вниз
- Я подменял вас, как умел, - послышался тихий, с отчетливой иронией, голос церемониймейстера, - Вы знали, каков я. И вы могли бы просить об услуге кого-нибудь другого.
- Кого же?с веселым гневом вопросил собеседник.
- Хотя бы Казика, превосходный мой господин ландрат
«Я же не должен стоять так с чулкамидо морковкиных заговинок» - подумал Яков и поскребся в дверь.
- Заходи, Коко, - милостиво разрешили ему.
Яков толкнул дверь и вошел.
- Чулки, ваше сиятельство, - предъявил он свою добычу, и поднял глаза от собственных протянутых рукна высокого гостя. Вблизи превосходный ландрат оказался еще лучшебледный от ярости, глаза его были серыми, ясными и злыми, как у большого зверя. Он отшатнулся от козетки так стремительно, что звякнула перевязь, и выпрямился, словно позируя для портретастатный и гордый, с отброшенными будто шквальным порывом волосами, с развернутыми по-военному плечами и волевым подбородком, пересеченнымочень уместно!настоящим!шрамом с настоящей же дуэли. (Яков сразу же вспомнил веселенький дядюшкин рассказ)

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3