Кто это был? невозмутимо спросила Потилла.
Моя тётя.
Ага. Значит, в этом жилище есть и другие люди? Она неутомимо расхаживала по покрывалу туда-сюда.
Ну да, тётя, ещё двое моих кузенов и мой дядя, в недоумении сказал Артур. А что это ты делаешь?
Я размышляю, магистр Артур, язвительно проговорила фея. Вам бы тоже стоило как-нибудь попробовать это занятие.
Её платье всё ещё было чёрным как ночь. Наконец она остановилась и метнула на Артура мрачный взгляд.
Я пришла к одному решению, сказала фея. Мне требуется время, чтобы обдумать моё плачевное положение. Поэтому я прошу вас предоставить мне приют до ближайшего полнолуния. Хотя это постыдно для королевы фейискать помощи у человека, но Она смущённо взглянула на свои ноги. И потом тихо продолжила:Я пока не отваживаюсь вернуться в лес Готовы ли вы исполнить мою просьбу?
Да, конечно, сказал озадаченный Артур.
Хорошо! Потилла поклонилась. Благодарю вас ещё раз.
Правда, продолжил Артур, тебе, пожалуй, лучше будет оставаться здесь наверху, в комнате.
Почему это? Что за чепуха! Потилла подобрала подол своего платья и съехала по покрывалу на пол. Серебряные жемчужинки слёз покатились на ковёр. Она решительно зашагала к двери. Идёмте! Надо заручиться приглашением вашей тёти.
Но ты же не сможешь просто так выйти отсюда! растерянно сказал Артур.
Почему же? Потилла дважды щёлкнула пальцами, и ручка двери опустилась сама по себе, будто на неё нажала невидимая рука.
Оставь это! крикнул Артур и оттащил фею от двери. Пожалуйста!
Потилла скрестила руки на груди. Ручка двери сама по себе отскочила вверх.
Ну, насмешливо сказала она, я слушаю. Там, внизу, находится дракон, изрыгающий пламя? Или зубастый пожиратель фей? Или что там ещё является причиной вашего поистине смехотворного поведения?
Мои кузены, сказал Артур. Насколько я их знаю, они тебя тут же продадут в ближайший зоопарк за пару телеигр! А мой дядя, вероятнее всего, предоставит тебя в распоряжение какого-нибудь научно-исследовательского института.
Я, правда, не понимаю смысла отдельных ваших слов, но звучит это настораживающе, сказала Потилла и нахмурила лоб.
Артур с облегчением увидел, что она отступила от двери.
А как насчёт того, чтобы тебе стать невидимой? На какой-нибудь час или около того?
Фея отрицательно помотала головой:
Я же говорила вам, что это стоило бы мне всех моих сил. Мы, феи, становимся невидимы лишь на мгновениенапример, пока какой-нибудь глупый человек вроде вас не протопает мимо.
Хм, буркнул Артур. Тогда у меня есть другая идея. Мы сделаем так, будто ты моя кукла.
Вы имеете в виду одну из этих безжизненных, глупо улыбающихся штучек?
Вот именно. Ты просто замрёшь, я посажу тебя на руку, и спокойно сможешь всё разглядеть. И если после этого тебе всё ещё захочется бегать здесь в виде феи, то на здоровье. Но до тех пор побудешь моей куклой. Договорились?
Потилла задумчиво посмотрела на него. Потом кивнула:
Хорошо, магистр Артур. Давайте мне вашу руку. Вы, кажется, не так уж глупы, как я думала.
И фея Потилла разом застыла на месте, как будто она только приснилась Артуру.
4
Внизу в детской комнате бушевала битва.
Артур с феей на руке спускался по лестнице, как вдруг дверь распахнуласьи перед ним возник один из близнецов в рыцарских доспехах и с огромным лазерным мечом из пластика.
Эй, Бен, поди-ка сюда! крикнул он через плечо в комнату, в то время как его меч издавал неописуемые грозные шумы.
Когда Бен показался из-за своего брата, Артур почувствовал, что Потилла вздрогнула и впилась своими тонкими пальчиками в его предплечье.
Что это у тебя? спросил Бен. На нём были такие же доспехи, а в рукетакой же меч, и он указывал им на фею. Уж не кукла ли?
Ну и что? невозмутимо произнёс Артур. У нас в городе теперь у каждого есть такая кукла. Что, до вас это новшество ещё не дошло?
Куклыэто девчачье дело, сказал Бруно, но как-то не очень уверенно.
Ну, этанет, заявил Артур и протиснулся мимо братьев.
Она электрическая? крикнул Бруно ему вслед.
Какая же ещё! бросил Артур через плечо.
Из столовой доносился громкий голос его дяди.
Вот это и есть мои дорогие кузены, шепнул Артур Потилле, а сейчас последует всё остальное.
И он открыл дверь столовой.
Ну наконец-то и наш мальчик! прогремел его дядя. Твои братья уже давно управились с едой.
Добрый вечер, сказал Артур и сел за стол.
Как дела, мой мальчик?
Я всем доволен, сказал Артур, представляя фею озадаченным взорам дяди и тёти. Взгляните, моя новая кукла.
К тёте Эльсбет первой вернулся дар речи.
Кукла. Э-э да, прекрасно! сказала она и метнула в сторону мужа один из её многозначительных взглядов.
Дядя Курт улыбнулся, по-отечески озабоченный:
И с каких это пор ты играешь в куклы, Артур?
У всех мальчиков в городе сейчас есть такие куклы, ответил тот.
Ах! Теперь тётя Эльсбет разглядывала Потиллу уже более заинтересованно.
Она, разумеется, умеет говорить, сказал Артур. Достаточно лишь дотронуться до её головы. Вот так.
Он коснулся головы феи, она моментально открыла рот и произнесла:
Благородные дамы и господа, приветствую вас!
Родственники Артура на минуту онемели.
Нет, ну надо же! ахнула тётя Эльсбет, а дядя Курт наморщил лоб, потому что даже ему больше ничего не пришло в голову.
Артур надкусил большой ломоть сыра.
Что, круто? сказал он с набитым ртом.
Может, мне купить таких же кукол для Бена и Бруно? сказала тётя Эльсбет. Это было бы хоть что-то другое.
Дядя Курт отрицательно покачал головой:
Не думаю, что мальчикам понравится такое. Куклыэто не их вариант.
«Ты тоже не мой вариант», подумал Артур.
Возможно, ты и прав, сказала тётя Эльсбет, не сводя глаз с загадочной куклы. Артур, сегодня вечером мы хотим все вместе посмотреть телевизор. Что ты на это скажешь?
Э не знаю, поспешно ответил Артур. Что-то я неважно себя чувствую.
Ну вот! Ты простудился под дождём из-за своей неосмотрительной прогулки.
Наверное. Лучше мне сразу лечь в постель. Можно взять что-нибудь поесть с собой наверх?
Разумеется. Может, согреть тебе молока?
Нет, спасибо.
Артур намазал один хлебец сыром, второйджемом, а на третий положил кусочек ветчины. Он ведь не знал, что из этого предпочитают феи.
Глаза у тёти Эльсбет стали круглые как стеклянные шарики:
Ты собираешься всё это съесть?
Конечно!
Артур встал и коснулся головы Потиллы.
Благородные господа, желаю вам приятного отдыха! пропела фея, сделала маленький поклон и снова замерла.
М-да ну, доброй ночи! сказал Артур и быстро удалился к себе наверх.
Как только они снова очутились в его комнате, Потилла затрясла ногами и стала гримасничать, чтобы согнать с лица кукольную улыбку.
Я прошу прощения, сказала она, когда Артур посадил её на кровать.
За что? спросил мальчик и поставил подле неё тарелку.
Ну, после того как я познакомилась с этими другими людьми, я должна признать, к моему собственному удивлению, что вы вполне приемлемый представитель вашего рода.
Ага. Артур не сказал бы, что это был такой уж комплимент.
Тем не менее я вас спрашиваю: почему вы ни единым словом не предостерегли меня от большой опасности, какая подстерегала меня там, внизу?
Какая ещё опасность?
Фея упёрла кулачки в бока:
Магистр Артур, вы опять притворяетесь более глупым, чем есть. Я говорю, естественно, о том дуплинге, который гнездится там внизу, у подножия лестницы!
Ты имеешь в виду близнецов? в недоумении спросил Артур.
Потилла провела своим спичечным указательным пальчиком по джему и тщательно облизала его.
Мне безразлично, как вы называете это чудище. К счастью, это ещё не вполне взрослый экземпляр, но всё равно небезопасный. О нет!
Да ты с ума сошла, сказал Артур. Они совершенно обычные близнецы, а никакой не дуплинг. И что это вообще такоедуплинг?