Граф встал, уставившись во все глаза, со всё ещё сжатой в одной руке салфеткой, а другой рукой чуть придерживая спинку стула. Матрона, помедлив на пороге, качнулась вперёд,все перья на шляпке-улье колыхнулись в знак сочувствия к её очевидному волнению,и произнесла дрожащим голосом:
Мы вовремя!
Во имя неба, что это значит?вопросил граф, выглядевший мрачнее тучи.
Мисс Фэйрфакс, которая узнала во вновь прибывших тётю графа и её сынакузена графа и его наследника, только моргала в изрядном удивлении.
Леди Уилфрид Дрейтон оставила её без внимания, но сказала, обращаясь к своему племяннику:
Это значит, Чарльз, что я вовремя, чтобы удержать тебя от поступка, в котором ты будешь раскаиваться всю свою жизнь!
Клянусь, мэм, кто-то, кажется, не терял времени даром! Что за... что вы знаете об этом деле, ради бога?
Я знаю всё!заявила леди исчерпывающе.
Чёрта с два вы знаете! Может, вы будете так любезны, чтобы сказать мне, мэм, кому из моих слуг вы обязаны вашими сведениями?
Нет смысла об этом толковать!сказала она, отметая в сторону этот семейный вопрос.Я в высшей степени официально предупреждаю тебя, Чарльз, что ты совершаешь ужасную ошибку!
Её сын, который был поглощён посасыванием набалдашника своей трости, вынул её изо рта, чтобы сказать:
Зная, что это дело, близко касающееся нас
Я ничего подобного не знаю,перебил граф, глядя на него с холодным презрением.На самом деле я не могу уяснить, какого чёрта ты влезаешь в мои дела!
Твоё поведение касается всей твоей семьи,объявила леди Уилфрид.Когда я узнала, каким образом ты уехал с этой женщиной и с какой гибельной целью, то мой долг стал мне ясно очевиден!
Слабый румянец тронул щёки графа.
Будьте добры, пожалуйста, говорить о мисс Фэйрфакс с уважением, мэм!
Никогда не поверю, что вся эта история не её рук дело!
Данный вопрос, мэм, не вам решать!
Ты можешь говорить что угодно, но я-то лучше знаю. Я распознала в ней коварную особу, как только кинула на неё взгляд, хотя мне никогда не думалось, чтобы она зашла так далеко!
Поведение мисс Фэйрфакс,удивлённо сказал граф,всегда и во всём было безупречным!
Мой бедный Чарльз, ты был прискорбно обманут! Как мать, как твоя тётя, я самым серьёзным образом заклинаю тебя отказаться от этого плана и вернуться с нами в Лондон! Не допускай, чтобы над твоим здравомыслием взяли верх уловки безнравственной женщины!
Вы страдаете заблуждением, мэм,сказал граф, щепетильно учтивый, но с опасным блеском в глазах.Я настолько далёк от того, чтобы действовать по наущению мисс Фэйрфакс, что она здесь совершенно против своей воли!
Эффект этого заявления едва ли был таким, какого он ожидал. Леди Уилфрид издала пронзительный вопль и вскрикнула «Милосердные небеса!», в то время как её сын обратил на мисс Фэйрфакс пару вытаращенных глаз, приговаривая:
Боже милостивый! Не говори такого, кузен! Ну это чуть ли не похлеще всего! Как на духу, я бы на тебя и не подумал, нет, будь я проклят, я бы и не подумал!
Я в это не верю!сказала леди Уилфрид, оправившись от остолбенения.Она хотела опутать тебя с самого начала!
Ой!воскликнула мисс Фэйрфакс, подняв руку к вдруг вспыхнувшей щеке.
Граф, быстро переводя взгляд с одного из своей родни на другую, сказал:
Мы, полагаю, говорим о разных вещах, мэм. Сделайте мне одолжение, пожалуйста, объяснив в более точных выражениях, почему вы последовали сюда за мной.
Его тётя обратила к нему взор глубокого упрёка.
Попытаться отвлечь внимание от этой безнравственной женщины такой степенью почтительности только и остаётся, меня не обманешь! Сможешь ли ты отрицать, что вы едете в Гретна-Грин?
Ну да, и что?сказал граф.Недовольное выражение исчезло, но улыбка, занявшая его место, заставила кузена озабоченно переместиться к другой стороне стола.Нет, моя дорогая тётя Альмерия, я не отрицаю этого!
У поражённой леди перехватило дыхание.
Олух!выдала она.Ты, закоренелый холостяк (ибо я ни мгновения не верила в твоё нелепое намерение когда-нибудь жениться на своей подопечной!), попал под власть жалкой, ничтожной гувернантки! Это не может быть для тебя всерьёз!
Мисс Фэйрфакс, которая была готова осесть на пол, сделала протестующее движение, но граф заговорил прежде, чем она успела опередить его.
Я никогда в своей жизни не был настолько серьёзен,сказал он взвешенно.Вы предприняли своё путешествие напрасно, мэм: моя решимость жениться на мисс Фэйрфакс неизменна. Что касается вашего беспокойства, то я прекрасно понимаю: мой брак должен стать для моего кузена тяжким ударом, но я уже не раз предупреждал его, что не стоит дожидаться башмаков покойника. Имею честь, мэм, пожелать вам всего самого доброго!
Он шагнул к двери и распахнул её. Однако, прежде чем кто-нибудь успел пошевелиться, эффект был испорчен бурным появлением молодой леди в дорожном плаще, капюшон которого был откинут назад с блестящих растрёпанных локонов. Явно не заметив в комнате других присутствующих, эта девица бросилась на грудь его светлости, воскликнув:
О, мой дорогой опекун, я так благодарна, что вы здесь! Самая ужасная случайность! Вы должны немедленно пойти со мной!
Потрясённая тишина, встретившая драматическое появление мисс Геллибранд, была прервана голосом леди Уилфрид, пронзительно потребовавшей, чтобы ей рассказали, что Люцилла делает в Грантеме. Никто не просветил её. Граф, освободив отвороты сюртука из хватки своей подопечной, спросил:
Что произошло? Что этот человек тебе сделал?
О, ничего, ничего, тупица вы этакий!сказала мисс Геллибранд, топнув ногой.Он в глубоком обмороке, а я совершенно растеряна!
В глубоком обмороке!воскликнул граф изрядно удивлённым тоном.Во имя Господа, отчего?
Я думаю, у него сломана рука,трагически произнесла мисс Геллибранд.
Как же так вообще он ухитрился сломать руку? И как вы оказались здесь? Я думал, вы в Ньюарке!
Так и должно было быть, только эта гадкая карета потеряла колесо сразу же, как мы проехали Рэм-Джэм, и нас швырнуло в канаву. А Эдмунд, пытаясь оберечь меня, был резко отброшен к стенке кареты, на разбитое стекло!
Ой, моя бедная девочка, ты поранилась?воскликнула мисс Фэйрфакс, устремившись к ней.
Ой, это вы, Мэри? Нет, только малюсенькая царапинка... И сначала я понятия не имела, что Эдмунд получил какую-то опасную рану, потому что он ничегошеньки не сказал, а в сумятице я не заметила, что он не пользовался левой рукой. Мы думали только о продолжении нашего путешествия, зная, что Шейн и, очень возможно, вы тоже буквально наступаете нам на пятки. Тогда встал вопрос: как достать другую карету? Мы подумали, что смогли бы нанять её в Стреттоне, и сели на повозку, которая там проезжала, в то время как почтальон поскакал за колёсным мастером, чтобы вывезти карету. Только, когда мы добрались до Стреттона, там не оказалось ни кареты, ни любого другого подходящего экипажа. Не оставалось ничего, кроме как отправиться дилижансом в Грантем. И должна сказать,оживлённо добавила мисс Геллибранд,если бы я не начинала беспокоиться за Эдмунда, то мне бы это доставило самое большое удовольствие! Только представьте, дорогой сэр, нам пришлось сидеть по четверо в ряд, и противный старик всю дорогу жевал зелёный лук! И такой гам подняли из-за того, что нас не было в списке пассажиров! Эдмунду пришлось подкупить кучера, чтобы он нас посадил. Тот сказал, что если когда-нибудь откроется, что он взял нас, то его, скорее всего, уволят. Однако это не имеет значения. Хотя мы и потеряли так много времени, но не утратили надежды опередить погоню, и моё настроение в конце концов уже поднималось, когда было совершенно сокрушено при виде вас, сэр, проезжающего мимо нашего дилижанса! Я подумала, что всё потеряно, не понимая тогда, как должна была бы радоваться, увидев вас! Ибо когда мы добрались до этого города, то нас высадили на самом захудалом постоялом дворе, и я обнаружила, что Эдмунд страдает от величайших мучений, едва способный стоять! Нельзя было оставаться в этом противном трактире, так что мы пошли к Ангелу, при этом Эдмунд опирался на мою руку, а я, как вы можете предположить, пребывала в величайшей тревоге, какую только можно себе вообразить. А потом, в довершение всего, нас попытались прогнать отсюда, заявляя, что это почтовая станция и они не могут пускать пассажиров дилижанса! Я не знаю, что случилось бы с нами, если бы Эдмунд вдруг не упал в обморок! Тогда произошла всеобщая кутерьма и сумятица, но я заметила краем глаза, как ваш каррикл закатывают в каретный сарай, сударь, и, задержавшись только для того, чтобы проследить, как моего мученика Эдмунда вносят в дом, я побежала наверх, чтобы найти вас. Пожалуйста, пожалуйста, пойдёмте к Эдмунду, и объясните всё этому гадкому трактирщику!