Джулия Куинн - Самая подходящая леди стр 8.

Шрифт
Фон

Местная церковь и даже паб являются местами действия романов сестер, особенно «Грозового перевала» Эмили Бронте.

[4]«Дебретт»ежегодный справочник английской аристократии; издается с 1802 г.

[5]Darlington"любимец высшего света" (англ.)

[6]Charters"привилегии" (англ.)

[7]Скон (scone)  разновидность хлеба, ячменная, овсяная или пшеничная лепешка (обыкновенно разрезается и намазывается маслом; очень популярна на севере Англии и Шотландии).

[8] Песня навеяна Джулии вот этим произведением

Stephen SondheimA little night music (1973)"A weekend in the country"

Стивен Сондхайм "Выходные за городом"

Глава 3

Ужин подадут в восемь, уведомили Гвен, а время до трапезы гости могут скоротать за напитками и приятной беседой. Но Гвен, ссылаясь на усталость, стала умолять мать позволить ей появиться в гостиной без десяти восемь. Матушка согласилась, однако Гвен подозревала, что вовсе не под впечатлением доводов дочери, а скорее в мечтах об ослепительном появлении последней перед местной публикой.

На самом деле Гвен просто-напросто старалась сократить время, которое ей придется провести, вращаясь среди прочих приглашенных. Она ничего не имела против самого ужина. Разговоры за столом редко когда оказывались невыносимыми. Ведь не надо стоять и думать о том, что у тебя ноют от боли ноги, или волноваться, что пятна пота проступят через корсет. За столом все надежно прирастали к месту, что означалоникто не поглядывал через плечо, интересуясь, нет ли где какой другой компании, с более приятным обществом.

А если же атмосфера за столом все же оказывалась нестерпимой, по крайней мере можно было надеяться, что суп ваших ожиданий не обманет.

 Я проголодалась,  заметила Гвен. Они с матушкой как раз спускались по изысканной парадной лестнице Финчли-мэнор.

 Пожалуйста, дорогая, сегодня вечером не ешь слишком много,  предупредила леди Стиллуорт.  Ты же знаешь, что твой желудок слишком деликатный.

Гвен попыталась сообразить, как бы помягче на это ответить, поскольку не замечала за своим желудком ни капли деликатности, но они как раз оказались у входа в гостиную, и ее мать, шествуя дальше, прошептала:

 Выпрямись, дорогуша.

Сглотнув, Гвен прошла за матерью в салон. Пожалуй, сказать, что он переполнен, было нельзяэто был один из тех ужасно длинных прямоугольных залов с не менее чем полудюжиной групп диванчиков и кресел, но ей все равно казалось, будто присутствовало множество народу.

Гвен огляделась вокруг, пытаясь понять, есть ли среди присутствующих кто-то из ее близких знакомых. О, Кейт Пейтон. Та всегда вызывала у Гвен восхищение. Настолько она была искренней и прямодушной. И еще здесьо боже!  Октавия Дарлингтон. Октавия ее не переносила. Или, во всяком случае, Гвен так казалось, хотя она и не была вполне в этом уверена. Но стоило Гвен очутиться поблизости, и у Октавии на устах застывала какая-то вымученная улыбка. А несколько раз, в этом Гвен не сомневалась, та делала вид, будто не замечает ее. Нет, Октавия не выказывала явного нежелания знаться с Гвен; она никогда не позволила бы себе ничего столь заметного. Но Гвен-то знала, что так оно и есть. И считала, что не имеет права огорчаться,  Гвен и сама достигла высочайшего мастерства в притворстве не замечать людей.

Однако Гвен подозревала, что мотивы такого поведения у них отличались. Октавия Дарлингтонне из тех молодых леди, что прячутся на приемах по углам. Если честно, Гвен ей почти завидовала.

 Мисс Пэссмор,  ворвался в ее мысли приятный, мелодичный голосок их хозяйки, леди Финчли.  Я уже начала волноваться, что вы не поспеете к ужину.

 Мне очень жаль, что я так задержалась,  ответила Гвен, приседая в реверансе.

 Леди Стиллуорт,  обратилась леди Финчли к матери Гвен,  могу я на минутку украсть у вас дочь?

Та согласилась, и леди Финчли подхватила Гвен под руку, так что девушка тут же обнаружила, что ее локоть крепко прижат локтем хозяйки дома.

 Я мечтаю представить вас своему брату,  объявила леди Финчли.

 Вашему брату?  слегка удивилась Гвен. До этого она несколько раз пересекалась с леди Финчли, но у нее не сложилось впечатления, что она настолько завоевала ее расположение, чтобы та захотела сосватать Гвен своему брату.

 Мой брат Хьюграф. Брайерли.

 Да-да, конечно,  отозвалась Гвен.

 Какое облегчение, что вы о нем слышали. Знаете, он никогда не бывает в Лондоне. Я уже боялась, что о нем напрочь позабыли.

 Никогда не бывает в Лондоне?  переспросила Гвен. И ее восторг, должно быть, отразился в глазах, поскольку леди Финчли бросила на нее проницательный взгляд и произнесла:

 Так вы любительница деревни, верно?

 О, более чем.

 Я же никак не могу определиться. Находясь в Лондоне, я тоскую по деревне, а в деревне заявляю, что все мне тут надоело. Такая неопределенность не дает жить спокойно.

Гвен улыбнулась и кивнула, надеясь, что этого вполне достаточно в качестве ответной реплики.

 Мой братон такой же,  заметила леди Финчли, затем уточнила:Как вы, не я. Он ненавидит город.

Гвен снова кивнула, радуясь тому, что, похоже, леди Финчли даже и не замечает, что ее собеседница мало что вносит в разговор.

 Мне кажется, у вас с ним много общего,  продолжала леди Финчли.  А вот мы и нашли его. Хью! Хью!

На ее зов обернулся высокий мужчина с густыми волосами цвета бренди. Довольно приятной наружности, подумалось Гвен, и родство с леди Финчли бросается в глаза. Ей понравилось, что его волосы не уложены в аккуратной модной стрижке, а несколько взлохмачены. И что лицо его слегка загорело. Хотя

Она чуть-чуть отступила назад 379c78. Нечто коричневое на его ботинке, как подозревала Гвен, вовсе не было грязью.

 Каро, скажи мне, ради бога, накормят ли нас в ближайшее время?

 Хью,  многозначительно одернула его сестра,  этомисс Пэссмор.

Гвен улыбнулась и присела в реверансе.

Лорд Брайерли дважды моргнул, после чего произнес:

 О, разумеется. Рад знакомству.  Он взял ее руку и поцеловалэтот изящный жест как-то не очень вязался со столь небрежным, как в поведении, так и во внешнем виде, мужчиной.

 Для меня честь быть представленной вам, лорд Брайерли.

Он на мгновение застыл, меж его бровей пролегла морщинка. У Гвен сложилось впечатление, что его мысли занимает что-то еще.

 Хью,  позвала его сестра, не резко, но на грани.

 Да-да,  отозвался он. Склонив голову к плечу, граф смотрел на Гвен, словно проверял ну, скажем, на соответствие чему-то.  Я правильно понимаю, что вы с севера, мисс Пэссмор?

Она кивнула.

 Из Феслсворта, что в Чешире. Отсюда мы как раз едем домой. С нетерпением жду этого момента.

 Мисс Пэссмор предпочитает деревню,  доложила леди Финчли, отбросив всякую щепетильность.

Лорд Брайерли одобрительно кивнул.

 Лошадям там тоже лучше. Знаю, некоторые думают, что могут на должном уровне содержать конюшни в городе, но вынужден заявить, сам я против этого.

Леди Финчли повернулась к Гвендолин.

 Мой брат помешан на лошадях.

 Вы ездите верхом, мисс Пэссмор?  поинтересовался граф.

 Не очень хорошо,  ответила она. Конечно, у нее имелась кобыла. Всегда была. Но Гвен предпочитала пешие прогулки верховым. Разве можно что-либо увидеть, сидя на лошади. Уж точно не с близкого расстояния.

 А я думаю, что деревняединственное подходящее место для детишек,  с воодушевлением высказалась леди Финчли.  У меня сохранились самые приятные воспоминания о Хайкроссе, когда мы там жили с братом и сестрами.

 Хайкросс,  произнес лорд Брайерли, задумчиво кивая. Он повернулся к Гвен, на губах играло что-то вроде усмешки.  У вас есть братья или сестры, мисс Пэссмор?

 Да то есть, было,  исправилась она,  три брата.

 Кто-то затерялся?  хмыкнул лорд Брайерли.

 Один погиб,  спокойно пояснила Гвендолин.

Повисло крайне гнетущее молчание.

 Пожалуйста, простите моего брата,  вмешалась леди Финчли, бросаясь в пропасть.  Мы вытаскиваем его на свет только по особым случаям.

Гвендолин пожалела, что не знает, как вести себя в подобных ситуациях,  она ведь прекрасно понимала, что граф не хотел причинить ей боль, и теперь сама чувствовала себя виноватой за его сконфуженный вид. Но она не находила слов и даже не могла выдавить улыбку.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги