Рок танцевал с Альтэа Грей, и я указал на них дедушке. Они были здесь самой красивой и заметной паройсветлая воздушная Альтэа и смуглый, темноволосый Рок.
Он с тобой должен был танцевать,заметил дедушка.
Он и собирался, но я сказала, что хочу остаться с тобой.
Нет, так не пойдет! А вот и доктор. Рад видеть вас, так сказать, в непрофессиональном качестве, доктор Клемент.
Эндрю Клемент улыбнулся мне.
Очень любезно было с вашей стороны пригласить нас с сестрой,сказал он.
Почему бы вам не пригласить ее на танец?вмешался дедушка.Нечего ей стоять тут, как привязанной, весь вечер!
Доктор улыбнулся, и мы присоединились к танцующим.
Дедушка не слишком возбужден? Ему не вредно? Как вы считаете?допытывалась я.
Я считаю, что даже полезно, миссис Пендоррик. И скажу вам, что с тех пор, как вы приехали, ему вообще стало гораздо лучше.
Правда? Вы уверены?
У него снова появился интерес к жизни. Знаете, мне порой казалось, что он может умереть от тоски... сидя у себя в комнате, день заднем, в полном одиночестве, глядя вдаль из своего окна... Теперь его не узнать. Он, бесспорно, человек очень сильный. Привык бороться и получать все, чего он желает. Ну а теперь у него появилось желание жить.
Это же просто здорово! Я так рада!
Он вами так гордится! Просто не нахвалится. Вчера он пригласил меня быть свидетелем при подписании кое-каких важных бумаг, и я сказал потом сестре Грей, что давно не видел его в такой хорошей форме. Она говорит, что это все благодаря его внучке, в которой он души не чает.
Вы не представляете, как вы меня порадовали! А ваша сестра с вами?
О да, хотя, по-правде сказать, балы не в ее стиле. Вот какие-нибудь народные гулянья, танцыдругое дело.
Он рассмеялся, и в этот момент темноволосый молодой человек похлопал его по плечу. Эндрю Клемент в притворном гневе блеснул глазами и вскричал:
Как! Это разве такой танец?
Боюсь, что да,ответил молодой человек.Смена партнеров, и я забираю у вас миссис Пендоррик.
Молодого человека звали Джон Полдри, и он жил в нескольких милях от нас.
Я домой ненадолго,сообщил он.Я учусь в Лондоне. Изучаю право.
Я рада, что вы оказались дома и смогли прийти.
Я тоже, здесь ужасно весело. И так интригующе то, что вы оказывается внучка Лорда Полоргана.
Да. Так все думают.
У вашего дедушки удивительно красивая медсестра, миссис Пендоррик.
Да, она очень красива.
Кто она, откуда? Я где-то уже видел ее.
Ее зовут Альтэа Грей.
Он покачал головой.
Нет, имя мне ничего не говорит... А вот лицо точно знакомо. Вроде бы было какое-то уголовное дело... Не могу вспомнить. А ведь я думал, у меня прекрасная память на профессиональные дела...
Я бы сказала, что, раз встретив, ее не легко забыть.
Согласен. Поэтому я был так уверен, что знаю ее. Ну, да ладно, потом само вспомнится.
Почему бы вам не спросить ее саму?
Дело в том, что я и спросил. Она меня таким холодом обдала, что ой-ой-ой! Меня она знать не знает и никогда не видела.
Снова объявили смену партнеров, и наконец я танцевала с Роком. Он был оживлен и весел, и было заметно, что ему тут нравится. Я была счастлива.
Прекрасный бал,сказал он,но так редко удается завладеть вниманием хозяйки! Конечно, у нее есть обязанности...
К тебе, кстати, это тоже относится.
Ты разве не видела, как я стараюсь? Ни одну оставшуюся без кавалера даму не оставляю без внимания, не даю увять.
Особенно, наверное, Альтэа Грей грозит остаться без кавалера. Ты ведь несколько раз с ней танцевал?
На такого рода приемах люди, вроде Альтэа Грей или Рейчел, всегда в невыгодном положении. Сиделка и гувернантка. Снобизм еще достаточно силен здесь.
Понятно. Об Альтэа ты позаботился. А что Рейчел?
Хорошо, что ты мне напомнила. Надо и ее пригласить на танец.
Прекрасно,сказала я беззаботно.Если ты так занят, надо этим воспользоваться и с толком провести время.
Он сжал мне руку.
Не забывай,прошептал он мне в самое ухо,что все оставшееся время мы принадлежим друг другу. На всю жизнь.
Ужин прошел очень оживленно. Еда была великолепна. Столы накрыли в трех просторных комнатах, смежных с залом и выходящих на южную сторону. Стеклянные двери выходили на террасу, откуда открывался чудесный вид на сад и дальше на море, освещенное сейчас луной.
Как и бальная зала, комнаты были украшены прекрасными экзотическими цветами. Столы ломились от яств, Доусон и несколько других слуг в ливреях стояли за стойкой бара, а миссис Доусон следила за столами.
Я сидела за столом с дедушкой, Джоном Полдри, его братом, Деборой и близнецами.
Ловелла была непривычно тиха, совсем как Хайсон, и когда я ей шепотом сказала, что она на себя сегодня не похожа, Хайсон объяснила, что они поклялись вести себя тихо и не привлекать внимания, чтобы кто-нибудь не вспомнил, что им еще рано ходить по балам, и не велел Рейчел отвести их домой.
Они ускользнули от Рейчел, признались они, и от родителей.
И, Фэйвел, пожалуйста, не надо, чтобы бабуля Дебора заметила, ладно?
Я обещала.
Пока мы беседовали, гости стали выходить на террасу. Я заметила, как прошли Рок и Альтэа и остановились у парапета, глядя на море и оживленно беседуя. Я снова почувствовала укол ревности.
В полночь гости стали расходиться, и вскоре остались только Пендоррики. Мы поздравили друг друга с успехом, попрощались с дедушкой, и Альтеэ Грей покатила его кресло к лифту, который он установил несколько лет назад, когда впервые проявилась его болезнь. Они поднялись наверх, а мы пошли к машинам.
Когда мы въезжали в ворота Пендоррика, было уже около часа, но миссис Пеналлиган поджидала нас и открыла нам дверь.
Ой, миссис Пеналлиган,сказала я,почему вы не спите? Уже так поздно!
Я полагала, мэм,ответила она,вы захотите все немного перекусить перед сном. Я вам супу приготовила.
Суп!вскричал Рок.В жаркую летнюю ночь!
Суп! Суп! Славный суп!пропели близнецы.
Это такая старая традиция,прошептала мне Морвенна.Никуда от этого не денешься, как ни старайся.
Мы прошествовали за миссис Пеналлиган через холл в маленькую зимнюю гостиную, где на столе уже стояли тарелки. При виде них Ловелла затанцевала по комнате, напевая: «И шум веселья слышался всю ночь».
Ловелла, прошу тебя!вздохнула Морвенна.Неужели ты еще не устала? Ведь уже больше часа.
Ни капельки не устала!возмутилась та.С чего бы мне уставать? Какой чудесный бал!
Бал уже закончен,напомнил Рок.
И вовсе нет!возразил а Ловелла.Пока мы не легли. Вон еще суп будет!
Пожалуй, Рейчел, не будите их завтра,сказала Морвенна.
Вошла миссис Пеналлиган, неся в руках супницу.
Как в добрые старые времена,сказал Рок, с удовольствием потянув носом воздух.Помнишь, Морвенна? Мы прятались на галерее и ждали их возвращения.
Морвенна кивнула.
Кого «их»?спросила Хайсон.
Родителей, разумеется. Нам тогда было не больше...
Пяти,подсказала Хайсон.Вам не могло быть больше пяти лет, ведь правда, дядя Рок?
Ну и память у этих девчонок!пробормотал Рок.Тетя Дебора, вы их что, даты заставляете учить?
А что это за суп?спросила Ловелла.
А ты попробуй,ответил ей Рок.
Она съела ложку и восхищенно закатила глаза.
Все мы решили, что на самом деле не такая уж это плохая традициятарелка супа перед сном после бала, даже и в жарку летнюю ночь.
Поев, мы почувствовали новый прилив сил, и никому не захотелось сразу идти в постель. Было приятно посидеть за столом и поговорить о Полоргане, обсудить гостей. Близнецы тоже остались и теперь отчаянно боролись со сном, напоминая увядающие желтые нарциссы.
Им давно пора спать,сказал Чарльз.
Ну, папочка!заныла Ловелла.Ну не будь ты таким старомодным!
Если вы не устали,напомнил им Рок,то другие здесь просто с ног валятся. Вон тетя Дебора уже почти спит. Да и у тебя, Морвенна, глаза закрываются.
Ты прав,согласилась Морвенна.Но вечер такой чудесный, и так не хочется, чтобы он кончался! Давайте еще посидим немного, поболтаем.
Да-да!вскричала Ловелла.Давайте, быстрее!
Все рассмеялись. Сон как рукой сняло.
Мне все это напоминает Рождество,сказал Рок,когда мы сидим вот так же, клюем носом и все-таки ленимся идти в постель.
И рассказываем страшные истории о привидениях,добавил Чарльз.
Расскажите что-нибудь сейчас,взмолилась Ловелла.Ну, пожалуйста, папа, дядя Рок! Я хочу про привидения.
Хайсон вдруг вся подалась вперед, застыв в ожидании.
Сейчас не время,сказал Рок.Придется тебе подождать несколько месяцев.
Не могу ждать! Я хочу сейчас!
Нет, в самом деле, вам пора в постель,заключила Морвенна.
Ловелла взглянула на меня задумчиво.
У Невесты это ведь будет первое Рождество с нами,объявила она.Ей непременно понравится Рождество в Пендоррике. В прошлый раз мы не только рассказывали про привидения, но и песенки пели. Настоящие рождественские песни. Мне больше всего нравится...
«Омеловая ветвь»закончила за нее Хайсон.
Ага. Тебе понравится. Она про другую невесту.
Фэйвел и без тебя знает,вмешалась Морвенна.Ее все знают.
Нет, я не слышала,сказала я.В Италии Рождество празднуют совсем по-другому, не как в Англии.
Подумать только, она не слыхала про «Омеловую ветвь»!поразилась Ловелла.
Какая потеря!рассмеялся Рок.Удивительно, как она жила без «Омеловой ветви».
Я ей расскажу сейчас, про что эта песенка,заявила Ловелла.Слушай, Невеста. Та, другая, невеста играла в прятки в старом замке, как его...
«Приют монахов»,подсказала Хайсон.
Плевать на название, глупая.
Ловелла,одернула ее мать,как ты разговариваешь?
Но Ловелла и бровью не повела и затараторила дальше:
Так вот, они играли там в прятки, и невеста залезла в дубовый шкаф, а замок защелкнулся, и она осталась там навсегда.
Шкаф открыли только через двадцать лет,вставила Хайсон.И там нашли один ее скелет.
Но ее платье и флердоранж остались как новые,радостно заключила Ловелла.
Единственный приятный момент во всей этой истории,усмехнулся Рок.То-то они обрадовались!
И совсем не смешно, дядя Рок, а очень даже грустно.
«За ней защелкнулся замок,пропела Хайсон,Закрыв ее навеки».
Вот тебе и мораль,сказал Рок, ухмыляясь.Нечего прятаться по дубовым шкафам, особенно если ты невеста.
Бр-р-р,Морвенна поежилась.Не нравится мне эта песенка.Уж больно мрачная.
Именно поэтому она нравится твоим дочерям, Венна,заметил Рок.
Вы как хотите, а я иду спать,сказал Чарльз.А девочкам и подавно пора.
Дебора зевнула.
Я тоже.
А у меня предложение,воскликнула Ловелла.Давайте, каждый споет по рождественской песенке.
У меня другое предложение, получшев постель,сказал ее отец.
Рейчел встала.
Все, пошли,позвала она девочек.Уже часа два, не меньше.
Не обращая внимание на возмущенные взгляды Ловеллы, мы все встали и, пожелав друг другу спокойной ночи, разошлись по своим комнатам.
На следующий день я отправилась в Полорган проведать дедушку.
В холле меня встретила миссис Доусон, и я поблагодарила ее и похвалила за то, что они с мужем так хорошо подготовили все ко вчерашнему торжеству.
Так приятно, мадам, если тебя ценят,сказала она.Не то, чтобы Доусону и мне нужны «спасибо». Это наши обязанности, и мы, смею надеяться, справляемся с ними, как надо.
Вы великолепно справляетесь, миссис Доусон.
В этот момент вошел ее муж, и она сообщила ему мой отзыв. Доусон расплылся в улыбке.
Я спросила, как чувствует себя дедушка.
Он спит, мадам. Вчера так радовался, но и устал, должно быть, немного.
Тогда я пока не буду его беспокоить. Пойду погуляю в сад.
Я понесу ему кофе через полчаса, мадам,сказала миссис Доусон.
Прекрасно. Я полчасика и погуляю.
Доусон вышел со мной. Мне показалось, что он хочет поговорить со мной наедине. И действительно, он прошел за мной до оранжереи и, когда я остановилась, заговорил:
В доме все так рады, мадам, что вы приехали домой,начал он,за одним исключением, то есть...
Я в изумлении уставилась на него. Он избегал встречаться со мной взглядом. Впечатление было такое, что как верный слуга он чувствует себя обязанным предупредить меня и что обязанность эта ему не доставляет удовольствия, а дело очень деликатное.
Спасибо, Доусон,сказала я.Кто же исключение?
Сиделка.
Сестра Грей?
Он оттопырил нижнюю губу и потряс головой.
У нее были другие планы, уж я-то знаю.
Доусон,сказала я,вы очень не любите сестру Грей, не так ли?
В доме никто ее не любит, мадам... кроме молодых парней, которые не видят ничего, кроме хорошенького личика.
Его слова не произвели на меня особого впечатления. Обычная вражда между медсестрой и слугами, как я и предполагала и как говорила мне и сама Альтэа. Наверняка она любит подчеркивать свое превосходство и ставить слуг на место. Может быть, она пыталась отдавать приказы кухарке, как Рейчел в Пендоррике. Теперь Доусон и его жена считают меня хозяйкой, и поэтому решили мне пожаловаться.
Миссис Доусон и я, мадам, мы всегда чувствовали себя в привилегированном положении тут. Мы ведь уже много лет служим у его светлости.
Разумеется, вы в привилегированном положении,заверила я его.Я в этом не сомневаюсь.
Мы были тут, когда еще мисс Лилит была дома...
Ой, так вы знали мою маму?
Прекрасная молодая леди, и, если мне позволено будет заметить, вы очень на нее похожи.
Спасибо, Доусон.
Вот отчего,продолжал он,мы с миссис Доусон и решили поговорить с вами.
Конечно, Доусон. Вы можете мне сказать, все, что вас беспокоит.
Вот именно, беспокоит, мадам. Было время, мы боялись, что она за него замуж выйдет. Именно это у нее и было на уме, можете мне поверить. Мы с миссис Доусон решили, как только это случиться, искать другое место.
Постойте-постойте... мисс Грей... выйти за моего дедушку?