Войдите!раздался голос Деборы.
Она сидела за столом и читала.
Дорогуша, какой приятный сюрприз!воскликнула она и добавила, внимательно всматриваясь мне в лицо.Что-нибудь случилось?
Нет... ничего особенного. Просто я слегка озадачена.
Проходите же сюда, сядьте и расскажите мне, что вас озадачило.
Хайсон... Она очень странная девочка, вы не думаете? Я ее совсем не понимаю.
Дебора пожала плечами.
Порой очень трудно понять, что твориться в голове у ребенка.
Но Хайсон так чудно ведет себя! Ловелла совсем другая.
Экстроверт и интроверт. У них противоположные характеры, хоть они и близнецы. Это так обычно и бывает. Но скажите, чем она расстроила вас?
Я рассказала ей о том, что случилось только что в комнате у Кэрри.
Дебора вздохнула.
Знаю. Она и раньше так делала, что бы я ни говорила. Я остановилась на розовом и выбрала фасон. И вдруг обнаружила, что она сшила и лиловое платье того же фасона. Ну что с ней поделаешь!
Она что, действительно верит, что Барбарина жива?
Только иногда. В другое время она соображает на хуже нас с вами. А порой живет в прошлом. Мне это не мешает. Пусть себе. К тому же платья совершенно одинаковые, так что я могу надеть любое.
А что Хайсон?настаивала я.Кэрри с ней разговаривает, не так ли?
Хайсон все прекрасно понимает. Я ей объяснила. И просила не обижать Кэрри. Она добрая девочка и жалеет Кэрри. Вы как будто не одобряете этого, дорогуша?
Мне все же кажется, что это не... совсем здорово,сказала я.
Думаю, все вполне безобидно. И Кэрри доставляет радость. Зачем ей мешать, если ей нравится думать, что Барбарина жива. Когда ее мозг просветляется и она понимает, что произошло, она ужасно тоскует. В Девоншире ей легче воображать, что Барбарина здесь, в Пендоррике, и мы скоро поедем навестить ее. А здесь она беспокоится, ищет ее повсюду и ждет.
Я молчала, и она накрыла ладонью мою руку.
Дорогая моя,продолжала она мягко,вы молоды и полны здравого смысла. Вам трудно понять тех, чей ум помутнен... Но пусть фантазии Кэрри вас не тревожат. Она уже давно такая. А я не вынесу видеть ее несчастной... Пусть себе говорит: «Мисс Дебора пойдет на бал в розовом, а мисс Барбарина в лиловом». Что с того?.. Кстати о платьях. А вы сама что наденете?
Я сказала, что буду в вечернем платье зеленом с золотом, которое купила в Париже во время свадебного путешествия и которое надеть у меня еще не было случая.
Уверена, что вы в нем будете сногсшибательны, милая,воскликнула Дебора.И ваш дедушка, и ваш муж будут вами гордиться. Ах, Фэйвел, какая вы счастливая! Найти мужа и почти сразу же деда! Удивительно!
Да,проговорила я медленно.Действительно очень странно.
Она залилась веселым смехом.
Вот видите, с вами тоже стали случаться странные вещи, как только вы оказались в Пендоррике!
Мы с Роком должны были явиться в Полорган за полчаса до того, как начнут собираться гости, чтобы вместе с хозяином встречать их.
Я заранее приняла ванну и стала одеваться. Надев платье, я осталась очень довольна своим видом. Платье было из зеленого шелкового шифона на золотистом сатиновом чехле с пышной волнистой юбкой от колен и золотым поясом. Волосы я зачесала наверх и выглядел а по-парижски элегантно.
Рок вошел, когда я стояла у зеркала. Он осторожно обнял меня, потом отстранил на длину вытянутой руки и придирчиво осмотрел.
У меня нет ни малейшего сомнения, кто будет королевой бала,сказал он.Так и должно быть.
Он бережно обнял и поцеловал меня, осторожно, словно я была хрупкой фарфоровой фигуркой, которую он боялся разбить.
Ты бы одевался,забеспокоилась я.Нам ведь надо быть пораньше.
Да, но сначала я хочу дать тебе вот это,сказал он, вынув из кармана футляр.
Открыв его, я увидала сверкающее изумрудами и бриллиантами ожерелье.
Известно под именемдовольно высокопарнымИзумруды Пендорриков,сообщил он.Их надевала на свадьбу та, что стала зваться Первой Невестой.
Они восхитительны, Рок!
Я вспомнил о них, когда предложил тебе купить это платье. Я ничего в платьях не смыслю, но подумал, что зеленый цвет как раз подойдет к ожерелью.
Значит, ты хочешь, чтобы я надела это сегодня?
Конечно.
Он вынул ожерелье из футляра и надел мне на шею. Если до этого я выглядела, как дама высшего света, то теперь вид у меня стал просто царственный. Так мне показалось.
Ты мне ничего не говорил об изумрудах.
Во всех пьесах и фильмах драгоценности появляются в нужный и точный психологический момент.
Чтобы получился необходимый театральный эффект,закончила я, рассмеявшись.Восхитительные изумруды, Рок. А что, если я их вдруг потеряю?
Почему ты их должна потерять? Застежка надежная. Ни одна невеста их не теряла вот уж две сотни лет. Почему же ты потеряешь?
Спасибо, Рок.
Он пожал плечами.
Я тут ни при чем. Благодарить надо другого Петрока, который и купил их Ловелле, когда женился на ней. Так что они твои по наследству. Но я страшно рад, что мы можем показать твоему шикарному деду, что твой муж тоже может подарить тебе что-то стоящее.
Ах, Рок, ты столько мне дал и без этого...
Знаю, знаю, дорогая, добрые сердца дороже изумрудов. И совершенно согласен с этим. Но мы поговорим позднее, а сейчас мне действительно пора одеваться.
Ты прав, Рок, надо спешить.
Он пошел в ванную, а я взглянула на часы и с ужасом обнаружила, что нам надо выходить через пятнадцать минут. Зная, что Рок имеет привычку разговаривать, когда одевается, и боясь, что это его задержит, я решила подождать его в коридоре. Остановившись у окна, я стала смотреть вниз на внутренний дворик. Я думала о дедушке, о событиях последней недели, о том, как вдруг изменилась моя жизнь, как, может быть, изменилась и я сама.
Несмотря ни на что, я была счастлива. Я все больше и больше любила мужа, я с каждым днем привязывалась к дедушке, и мысль, что я могу скрасить его одиночество, доставляла мне огромную радость. Я знала, что он очень изменился с тех пор, как я приехала, а особенно после того, как открылся мне. Как мальчишка, он радовался совсем простым вещам, и я вдруг поняла, что ему в жизни так и не довелось быть по-настоящему молодым.
Погруженная в эти размышления, я стояла у окна, глядя на пруд внизу, на пальму, на роскошные гортензии, когда вдруг что-то заставило меня поднять глаза. Это было то же самое чувство, какое я часто испытывала внизу, под окнами дома, и сейчас оно было очень сильно. Я совершенно явственно ощущала на себе чей-то взгляд, причем не праздный и не дружественный взгляд, но пристальный и, возможно, враждебный.
Мои глаза невольно обратились к восточным окнам... к окнам, где располагалась музыкальная комната Барбарины.
Какое-то движение... Кто-то стоял там, возле окна, но не вплотную, а чуть отступив в глубь коридора... Вдруг, как бы отвечая на мой немой вопрос, женщина подошла ближе. Я не видела ее лица, но знала, что это женщина, потому что узнала ее платье, то самое лиловое платье, которое я видела на манекене в комнате Кэрри.
Барбарина...прошептала я.
Колыхнулась штора, я увидела бледную тонкую руку, кружевной воротник, но лица на таком расстоянии я не могла различить... Или она специально прятала лицо в тени? Несколько секунд женщина стояла неподвижно, затем отступила назад и исчезла.
Я замерла, не в силах оторвать взгляда от окна.
«Конечно,говорила я себе,это Дебора. Решила надеть лиловое платье, вот и все. Разумеется, это она... Но почему она мне не помахала и... зачем прятала лицо?.. Правда, все произошло так быстро, она могла и не заметить меня. Да-да, она меня просто не заметила!»
Рок показался в дверях и крикнул, что готов. Я хотела было рассказать ему о том, что видела только что, но подумала, решив, что на балу увижу Дебору в лиловом платье и все встанет на свое место.
Бальный зал в Пол органе был великолепен. Трегей, старший садовник, постарался на славу и устроил целую выставку чудесных экзотических растений. Но никакие экзотические цветы не могли затмить роскошные гортензии, которыми славился Корнуолл.
Дедушка уже ждал нас в зале. Рядом, изящно опершись рукой о его кресло-каталку, стояла Альтэа Грей. На ней было очень открытое нежно-голубое платье, украшенное белой камелией. Альтэа была ослепительно красива.
Сейчас ты еще больше похожа на свою мать,сказал дедушка, и голос его прервался от волнения.
Я наклонилась и поцеловала его.
Все будет замечательно,сказала я.Я так хочу познакомиться со всеми твоими друзьями.
Он ухмыльнулся.
Ну уж моими друзьями никто из гостей никогда не был. Очень немногие из них вообще тут бывали. Все они соберутся поглазеть на миссис Пендоррик, а вовсе не на меня. Кстати, как тебе понравилась зала?
Она великолепна.
А в Пендоррике есть похожие, Рок?
Боюсь, что до такой роскоши нам далеко. Залы в Пендоррике кажутся маленькими по сравнению с этой.
Вам нравятся эти панели? Мне их специально доставили сюда из Мидлендс. Там сломали один старый дом. В молодости я частенько говорил себе, что когда-нибудь этот дом будет моим. Так оно и получилось в некотором роде.
В этой истории есть мораль,сказал Рок,Бери, что хочешь, и плати за то, что взял.
Я и заплатил.
Лорд Полорган, не забывайте, что вам опасно волноваться и перевозбуждаться,напомнила Альтэа.Если вы не будете следить за собой, я отвезу вас назад, к вам в комнату.
Вы только послушайте, как она меня воспитывает,заворчал дедушка.Можно подумать, я школьник какой-нибудь. Да, держу пари, сестра Грей именно так и думает.
Я здесь именно для того, чтобы о вас позаботиться,сказала она,Лучше проверьте, с собой ли у вас таблетки?
Он вынул из кармана серебряную коробочку и показал.
Прекрасно. Держите их наготове.
Я тоже за ним присмотрю,пообещала я.
Вы счастливчик, сэр,заметил Рок.Две самые красивые женщины бала ухаживают за вами.
Дедушка взял меня за руку.
Да,согласился он,мне ужасно повезло.
А вот похоже, и первые гости,сказала Альтэа.
Она не ошиблась. Доусон в черной ливрее с золотыми галунами и пуговицами объявил прибывших.
Я испытывала гордость, стоя в этом зале между мужем и дедом и приветствуя гостей. Дедушка здоровался чопорно и сухо, Рок наоборот был весел и шутил с друзьями. Естественно, что я была центром внимания. Все хотели видеть, что за женщину взял в жены Рок Пендоррик, да и романтическая история моей мамы тоже была всем известна.
Многие из гостей Поздравляли Рока и говорили, что ему чрезвычайно повезло. Иногда мне казалось, что, говоря это, они имеют в виду и дедушкино богатство. Это мне было неприятно, но я постаралась думать только о приятном и скоро забыла обо всем, кроме бала.
Уже играла музыка, но гости все подъезжали. Собралась не только молодежь, но и старики, так как приглашены были семьи целиком, со всеми родственниками.
Наконец прибыли и Пендоррики. Впереди, взявшись за руки, шли близнецы, похожие друг на друга, как две капли воды, в своих одинаковых золотых платьях, за нимиЧарльз с Морвенной и, наконец, Дебора. В своем крепдешиновом платье, сшитом Кэрри, она, казалось, сошла с обложки журнала двадцатипятилетней давности.
Я не верила своим глазам: платье было розовое. Но кто же тогда был там, у окна, в лиловом?
Я через силу улыбалась им, но перед моими глазами стояло видение женщины у окна в лиловом платье Барбарины.
Дебора взяла меня за руку.
Вы прелестны, милочка. У вас все в порядке?
Да, конечно.
Мне показалось, что вы, будто, испугались, увидя меня.
Нет-нет... почему вы решили?
Что-то все же случилось. Вы мне непременно должны рассказать потом. А сейчас не стану вас отвлекать.
Я улыбалась гостям, пожимала протянутые руки, но мысли мои были далеко.
Танцевала я многос Роком и со многими другими мужчинами. Но где бы я ни была, я все время чувствовала на себе взгляд дедушки.
Кажется, я была хорошей хозяйкой, и бал удался на славу.
Дебора воспользовалась первым же случаем, чтобы поговорить со мной. Как только выдался момент, когда я стояла рядом с дедушкой одна, а Рок танцевал с Альтэа Грей, она подошла к нам.
Скажите же, Фэйвел, отчего вы испугались сегодня, увидя меня?спросила она, отведя меня немного в сторону и понижая голос.
Мне показалось, что я видела вас сегодня в Пендоррике... у окна в восточном крыле... На вас было лиловое платье,призналась я после некоторого колебания.
Дебора молчала, и я продолжала:
Я оделась и ждала Рока в коридоре. Случайно взглянула в окно и увидела лиловое платье.
И вы не видели, кто это был?
Нет, лица я не различила, только платье.
И что же вы подумали?
Что вы решили надеть лиловое платье, а не розовое.
А когда я появилась-таки в розовом, вы ведь не подумали, что видели Барбарину?
О нет, не подумала. Но я стала гадать, кто же...
Она тронула меня за руку.
Конечно, милочка, вы этого не подумали. Вы слишком разумны. Она помолчала секунду, прежде чем продолжить:
Есть очень простое объяснение: у меня два платья, так? Я ведь могу сначала надеть одно, а потом передумать и надеть другое, правда?
Так это были вы?
Она не отвечала, задумчиво глядя на танцующих, и я вдруг поняла, что не верю в это. Она ведь и не сказала, что надевала это платье, а лишь то, что могла бы это сделать. Она не хотела говорить неправды, но хотела как-то успокоить меня.
Я постаралась отогнать от себя эти мысли. «Разумеется, то была Дебора,говорила я себе, глядя на ее доброе милое лицо.Она мерила лиловое платье, она сама так сказала. Это так естественнопримерить платье. И это единственновозможное объяснение...»
Но отчего она пошла в восточное крыло? Ответ был очевиден: потому что Кэрри отнесла его туда.
И я выбросила пугающие мысли из головы. Дебора посмотрела на меня и довольно улыбнулась.
Дедушка настаивал, чтобы я не стояла с ним, а шла танцевать. Ему нравилось видеть меня среди танцующих. Мне показалось, что он возбужден больше, чем следует, потому что глаза у него блестели и на щеках выступил румянец.
Мне все это страшно нравится,воскликнул он.Жаль, что я раньше не устраивал таких развлечений! Ну уж теперь, когда ты вернулась домой, мы это дело наверстаем, верно? Кстати, а где твой муж?