Виктория Холт - Невеста замка Пендоррик стр 11.

Шрифт
Фон

На следующий день, в среду, мы отправились с визитом к нашему соседу. Рок, казалось, посмеивался про себя какой-то своей шутке.

Мне не терпится узнать, какое впечатление произведет на тебя эта декорация,сказал он мне.

На мой непосвященный взгляд дом казался таким же древним, как и Пендоррик.

Ты знаешь,сказала я Року, когда мы подходили к центральному входу, который, в отличие от каменных львов в Пендоррике, охраняли два единорога,если бы ты меня не предупредил заранее, я ни за что бы не узнала, что это не настоящая древность.

Подожди, пока ты не взглянешь поближе.

Мы позвонили в звонок в величественном портике, и было слышно, как звук его эхом отозвался в глубине дома.

Благообразный слуга открыл дверь и, поклонившись, произнес с важностью:

Добрый день, сэр. Добрый день, мадам. Его светлость ожидает вас. Я провожу вас наверх тотчас же.

Шли мы довольно долго, прежде чем слуга открыл какую-то дверь и объявил:

Мистер и миссис Пендоррик, сэр.

Пусть войдут, Доусон. Пусть войдут.

Мы вошли в просторную светлую комнату, окна которой выходили на великолепный сад, разбитый на склоне скалы и спускающийся прямо к морю. Я заметила также, что, хотя вся мебель была старинная, шторы и роскошный ковер на полу казались совершенно новыми. В шезлонге у окна сидел старик. При нашем появлении он повернул голову и уставился на меня пронзительными серыми глазами.

Спасибо, что пришли,сказал он резко, почти сердито.Прошу извинить меня, что вынужден принимать вас сидя.

Что вы, что вы,поспешила я сказать, подходя к шезлонгу и пожимая его протянутую руку.

Лицо его было в мелких красных прожилках, на руке резко выделялись набухшие вены.

Присаживайтесь, миссис Пендоррик,продолжал наш хозяин по-прежнему резко.Пендоррик, подайте вашей жене стул, да поставьте его сюда... поближе к свету.

Я почувствовала легкое раздражение от того, что он так бесцеремонно рассматривал меня, а также неожиданно для себя поняла, что нервничаю.

Скажите мне, как вам нравится Корнуолл, миссис Пендоррик?

Голос был резкий, речь отрывистая, словно он отдавал команды на плацу перед казармой.

Я им очарована,отвечала я.

Не хуже, чем ваш южный остров?

Ничуть не хуже.

А я вот последние годы не вижу ничего, кроме вот этого.

Он кивнул головой в сторону великолепного вида из окна.

Думаю, что у вас тут один из самых красивых пейзажей во всем Корнуолле,заверила я.

Он перевел взгляд с меня на Рока, и я заметила насмешку на лице моего мужа, которую он и не думал прятать. Мне это было неприятно, и я не хотела бы, чтобы наш хозяин ее заметил.

Лорд Полорган, нахмурившись, посмотрел на дверь.

Что они там копаются с чаем?проворчал он, и мне подумалось, что слугам здесь приходится несладко, ведь после нашего прихода не прошло еще и пяти минут.

Тут отворилась дверь и ввезли тележку с чаем. Она была заставлена всевозможными яствами: бутерброды, различные печенья и кексы, пироги, мороженное с орехами и цукатами, сбитые сливки и джемы.

Ну наконец-то,пробурчал лорд Полорган.Где же сестра Грэй?

Я здесь,раздался звонкий голос, и в комнату вошла молодая женщина.

Красота ее потрясла меня. Голубые полоски на платье подчеркивали синеву глаз, накрахмаленный фартук был белоснежным, а белая сестринская шапочка сидела на чудесных золотых волосах как корона. Я никогда не думала, что форма медсестры может быть так привлекательна. Но конечно же, дело было не в формемисс Грэй смотрелась бы великолепно в любой одежде.

Здравствуйте, мистер Пендоррик,сказала она.

Рок поднялся ей навстречу, и я не могла видеть его лица.

Здравствуйте, сестра,сказал он и повернулся.Фэйвел, познакомься, сестра Грэй. Она ухаживает за лордом Полорганом.

Очень рада.

У нее был широкий рот и великолепные зубы.

Как насчет того, чтобы угостить миссис Пендоррик чаем?проворчал лорд Полорган.

С удовольствием,весело пропела мисс Грэй.Все готово, я вижу. Миссис Пендоррик, вы ведь сядете рядом с лордом Полорганом? Я вам подвину вот этот маленький столик.

Я поблагодарила, и она принялась разливать чай. Рок поставил на стол передо мной блюдо с мороженым, печенье, джем и сливки.

Мне не все время нужна сестра,говорил мне тем временем лорд Пол орган.Но в любой момент может понадобиться. Поэтому она и живет здесь. Онаочень опытная и умелая медсестра.

Уверена, что умелая.

Работа у нее здесьне бей лежачего. Свободного времени сколько хочешь, и места здесь чудесные.

Да, здесь очень красиво,согласилась я, поглядывая на сестру Грэй. Мне интересно было, как она воспринимает то, что о ней говорят в третьем лице.

Она никак не отреагировала, улыбаясь Року.

Я подала лорду Полоргану печенье и, когда он протянул руку за чашкой, заметила, как медленны и осторожны были его движения. Однако, несмотря на это, дышал он тяжело, как будто запыхался.

Намазать вам джему?предложила я.

Хм,буркнул он, что означало согласие.Спасибо. Теперь возьмите себе.

Сестра Грэй спросила, какого чая мне налитькитайского или индийского, и я получила чашку великолепного «Мандарин Пеко» с лимоном. Она села рядом с Роком. О чем они говорили, я не слышала, потому что лорд Полорган забросал меня вопросами. Он очень интересовался, как мы жили на острове, спрашивал о моем детстве и о маме с папой. Я обещала показать ему папины работы, которые были доставлены в Пендоррик.

Вас что-то печалитнеожиданно сказал он, и я, сама не знаю почему, вдруг выложила ему все про смерть папы и мои сомнения.

Он внимательно меня выслушал и, помолчав немного, спросил:

Ваша мама очень его любила?

Воспоминания нахлынули на меня, и я стала рассказывать о том, как мама с папой любили друг друга, жили друг для друга, как она заболела и знала, что скоро умрет, но все равно радовалась каждой минуте, потому что папа был рядом. Я сама не могла понять, что заставило меня так разоткровенничаться перед человеком, которого я видела первый раз в жизни.

Он тронул меня за руку.

А ваш брак так же удачен?

На секунду я замешкалась с ответом, и он, вздохнув, добавил:

Поспешный брак. Где-то я что-то слышал о таких браках.

Я вспыхнула и запротестовала:

Я необыкновенно счастлива в Пендоррике!

Вы действуете, очертя голову,продолжал он.Это неправильно и неразумно. Я никогда так не поступал. Принимал решенияда... и иногда мгновенные, но всегда обдуманные. Вы еще придете навестить меня?

Если вы меня пригласите.

Я вас приглашаю.

Спасибо.

Но вы, конечно, не захотите.

Нет, почему же? Захочу.

Он покачал головой.

Найдете какой-нибудь предлогскажете, что заняты или приглашены куда-то еще, например. Какой интерес молодой женщине сидеть с такой старой развалиной, как я?

Но я правда хочу прийти!

У вас доброе сердце. Но добротачувство не всегда глубокое... Вы не хотите обижать старика, может быть, и зайдете раз-другой, но про себя будете придумывать, как бы скорее от него отделаться, чтобы не умереть со скуки.

Ничего подобного! Вы интересный человек, и мне нравится этот дом.

Он хитро прищурился.

Знатный образчик вульгарности, а? Старикашка без роду без племени, а туда же, подавай ему родовой замок! Все местные аристократы носы воротят, будьте уверены.

Почему бы и не построить родовой замок, если есть такое желание?с жаром сказала я.

Вот именно, молодая леди. Нет никакой причины, почему бы не построить все, что душе угодно. В этом мире каждый получает то, что заслуживает. Я пожелал сделать деньги, и я их сделал. Захотел родовое гнездои вот, пожалуйста... Можно всего добиться, стоит только захотеть и не быть тряпкой. А когда вы получили, что хотели, и что-то сложилось не так, как вы рассчитывали, это значит, вы где-то допустили ошибку, сделали что-то плохо. И следует эту ошибку найти к признать.

Да. Наверное, вы правы.

Вы все-таки приходите еще, даже если вам будет скучно.

Пока что мне совсем не скучно, и думаю, что и не будет.

Он несколько раз сжал и разжал кулак, хмуро глядя на свою руку.

Я уже стар... и немощен. Говорят, все мои болезнирезультат жизни, которую я вел.Он постучал себя по груди.Я, похоже, перегревал мотор, и теперь расплачиваюсь за это. Ну, что же, по счетам надо платить. Платить по счетам и получать дивидендыэто и есть жизнь. Я готов.

Я вижу, у вас своя философия жизни.

Играете в шахматы?

Да, мама научила.

Ваша мама, вот как?

Она и читать меня научила, и писать, и считатьдо того, как я поступила в школу в Англии.

Должно быть, она в вас души не чаяла.

Я ведь была единственным ребенком.

Да-да,произнес он задумчиво.Думаю, если мы сыграем партию-другую в шахматы, вам легче будет терпеть стариковскую болтовню. Так когда вас ждать?

Послезавтра,ответила я, подумав.

Прекрасно. К чаю?

Пожалуй. Только, боюсь, я страшно растолстею, если вы станете так меня угощать.

Он взглянул на меня, и в глазах его была нежданная нежность.

По-моему, растолстеть вам никак не грозит.

Подошла сестра Грэй с подносом, на котором были печенье и кексы, но нам не захотелось больше есть.

Я заметила, что глаза ее блестели, а на щеках играл румянец, и опять в мою душу закралось подозрение: уж не Рок ли виновник этого блеска в глазах и оживления. И снова вспомнилась Рейчел Бектив и молодая жена кузнеца Дина Бонд.

Завязалась общая беседа, и через час мы простились с хозяином.

По пути домой Рок лукаво улыбался, поглядывая на меня.

Тебя можно поздравить с еще одной победой,сказал он. Старик явно покорен. Я никогда еще не видел, чтобы он был столь любезен.

Бедняга. Мне кажется, его тут просто никто не хочет постараться понять.

Чего же тут понимать?возразил Рок.Все просто, как дважды два. Типичный «всего-достигший-сам» герой-резонер из дурной нравоучительной пьесы. Есть люди, которые начинают играть какую-нибудь, чаще всего пошлую роль, да так привыкают к ней, что потом уже из образа выйти не могут. Вот отчего на свете так много скучных и однообразных людей. Не веришь мне?Он ухмыльнулся и продолжал:Ну, суди сама: как и положено, лорд П. начинает с продажи газет... ну, может, не газет, но чего-нибудь вроде этогодетали не так уж важны. Не зная передышки, отказывая себе во всем, он сколачивает начальный капитал и к тридцати годам, благодаря трудолюбию и смекалке, уже на полпути к тому, чтобы стать настоящим миллионером. Все это прекрасно, останься он самим собой. Но не тут-то было. Он желает играть роль, быть одним из клана «всего достигших своими силами». Отсюда и нарочитая глупость: «Я вышел из самых низов и тем горжусь!», нежелание приспосабливаться к другим людям и нравам: «зачем мне менять себя, я хорош как есть». Нет, для меня в лорде Пол органе нет никакой загадки, мне не надо стараться понять его. Да будь он из стекла, он для меня не стал бы прозрачнее, чем уже есть.

Ты просто не можешь простить ему Причуды.

Рок пожал плечами.

Возможно, отчасти. Это подделка, а я не выношу подделок. Представь, что все ему подобные нувориши захотят выстроить себе по замку на нашем побережье? То-то будет зрелище! Нет, я не могу смириться с такой псевдо-стариной. И выстроить это безобразие чуть не у нашего порогаверх наглости. Причуда Полорганаоскорбление для таких домов здесь на побережье, как Пендоррик, Маунт Меллин, Маунт Видден, Котхил, а сам лорд Полорган был и останется чужаком, с этой его манерой выходца из Мидлендс называть себя лордом.

Ты слишком строг к нему, Рок, и очень горячишься,сказала я и, стараясь говорить беззаботно, добавила:Ну, что касается моей победы, тут все ясно. А как насчет твоей?

Он улыбался.

Ты имеешь в виду Тэу?

Ты так ее зовешь?

Это ее имя, любовь моя. Альтэа ГрэйТэа для друзей.

К которым ты, разумеется, относишься.

Конечно, и ты скоро будешь. А победа моятак она давняя. Тэа ведь здесь вот уже восемь месяцев.

Он обнял меня и закружил, напевая себе под нос одну из корнуэльских песенок.

Похоже,сказала я,ты предпочитаешь сестру ее подопечному.

В его глазах загорелся озорной огонек.

Ага, в противоположность тебе. Вот почему наш визит и был так удачен. Я занимался сестрой, а ты целиком могла посвятить себя нашему хозяину.

Глава 4

Двумя днями позже, как мы и договаривались, я ходила к лорду Полоргану играть в шахматы. Вернувшись, я с вызовом сообщила Року, что в этот раз старик мне понравился еще больше, что Рока, кажется, позабавило. В этот раз сестры Грэй не было, и я сама разливала чай. Старик выиграл у меня в шахматы и по-детски обрадовался выигрышу, но потом, проницательно взглянув мне в лицо, спросил:

Авы, случаем, не поддавались, чтобы угодить старику?

Я уверила его, что боролась изо всех сил, и он успокоился.

Уходя, я пообещала прийти еще, чтобы попытаться отыграться.

Жизнь моя в Пендоррике постепенно налаживалась. Я иногда помогала Морвенне в саду, и мы с удовольствием болтали с ней во время работы.

У меня очень полезное хобби,сказала она.У нас ведь больше нет садовников. Во времена моего отца их было четверо, а сейчас только Билл Паско из третьего коттеджа приходит помочь три раза в неделю, да Томе делает, что может, когда выдается свободная минута. Мы с Роком всегда любили копаться в земле.

Рок теперь не очень-то занимается садом,заметила я.

Ферма отнимает у него все время. Они с Чарльзом там много работают.

На минуту она прервала свое занятие и, сидя на корточках, задумалась.

Я так рада, что они нравятся друг другу и отлично ладят,сказала она, улыбаясь.Они оба прекрасные люди. Я часто думаю о том, как мне повезло с ними.

Я тоже так думаю,согласилась я.Нам с тобой обеим повезло.

Мне очень нравился Чарльз с его ненавязчивой дружеской манерой. Он создавал вокруг себя атмосферу надежности и спокойствия. В первый раз посетив ферму, я заметила, что он прислушивается к мнению Рока, и это тоже расположило меня к нему.

Даже к Рейчел Бектив я стала относиться лучше, чем вначале, и упрекала себя за то, что поспешила судить о ней плохо, потому что мне померещилось в ней что-то неискреннее и хитрое.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора