Ты серьезно решила устроиться в местную газету? спрашивает она, когда мы делаем небольшой перерыв, и я выношу холодный лимонад.
Почему бы и нет? Я была редактором школьной газеты. Конечно, последним годы я не писала статьи, а рассказывала с телеэкрана новости штата Иллинойс. Но думаю, вернуться к истокам будет полезно. Передаю Роуз высокий, запотевший стакан с лимонадом.
Я прочла твою статью для «Мэдисон Ньюс». Прости, мам, ты оставила ее открытой, а мне нужен был ноутбук для домашнего задания. Дочь пожимает плечами, но я совсем не держу зла на нее.
Ну и? Как тебе? Мистер Руперт останется доволен?
О, да! История о центре невостребованного багажа в Скоттсборо взбудоражит весь Мэдисон, поверь мне.
Наш смех разносится в горячем, послеполуденном воздухе.
Уверена, мало, кто из жителей знает о том, что в их штате есть такое интересное место. Кстати, я решила, что тебе пора обзавестись собственной машиной. Ренато ведь не всегда будет поблизости. Да и на мистера Уилла нам не стоит полагаться каждый день.
Радостный визг Роуз пугает стаю соек и птицы взлетают в воздух с веток Южной магнолии.
***
Утром в понедельник, после того, как доставляю Роуз до школы, я отправляюсь в редакцию городской газеты. Пару минут назад я стала свидетелем того, как Ренато перехватил мою дочь на школьной парковке и пытался что-то объяснить, но Роуз, судя по жестам, послала парня куда подальше. Я лишь покачала головой. Уверена, она в курсе того, что это раззадорит парня ещё больше. Надеясь, на какое никакое благоразумие своей дочери, отправляюсь по своим делам.
Как оказалось мистеру Руперту, редактору и хозяину «Мэдисон Ньюс» действительно нравится моя статья и уже через десять минут я знакома со всеми сотрудниками газеты. Их не так уж и много. Холди Пауэр, бывшая домохозяйка, которая после того, как ее дети разъехались по колледжам, решила посветить свою жизнь тому, что советовала родному городу, как управляться на кухне и описывала рецепты не только своих любимых блюд, но и всего мира. Холди сразу же пришлась мне по душе. Улыбчивая толстушка с пепельным каре довольно тепло приняла меня. Говард Свиллитщедушный старик, что ведёт колонку о животноводстве и сельском хозяйстве, вежливо пожал мою ладонь и скрылся в своем маленьком кабинете.
Не обращай внимания, милая. Он самый странный житель этого городка после Люка Вайнса. Но у Люка хотя бы диагноз. Безобидный смех Холди заставляет и меня улыбнуться.
Кажется в этом месте мне действительно рады.
***
В обеденный перерыв по совету Холди отправляюсь в кафе через дорогу от редакции. Массивная, кованная вывеска на цепи заставляет меня на пару минут задуматься, но я все же решаю, что в «Жирном быке» найдется что-то кроме отличного стейка.
Занимаю свободный столик у окна, и уже через пару минут миловидная женщина официантка выплывает из-за плетёной шторы с меню в руках.
Приветствую в «Жирном быке», мэм! Отсюда ещё никто не уходил голодным!
Я нацепляю дружелюбную улыбку, помня о том, что в Мэдисоне все знают друг друга и мне не стоит обижать эту тучную даму с заляпанным передником своим строгим видом.
Можно мне веганское меню, пожалуйста.
Кажется, от моей просьбы не только задергался глаз у официантки, но и наступает неестественная тишина.
Простите, мэм, что?
Женщина наклоняется ближе ко мне, и по ее взгляду я понимаю, что она пытается убедиться в моей дееспособности.
Я хотела бы заказать салат или овощи на гриле. Мое лицо вот-вот треснет от неискренней улыбки.
При всем моем уважении, леди. Мой муж может приготовить овощи на гриле, но они будут пропитаны говяжьим жиром, потому что на нём он готовит вырезку. Тон официантки ясно даёт понять, что она почему-то зла на меня.
Но ведь к мясу обычно подают салат. Не так ли? на мой вопрос позади меня раздается издевательская усмешка.
Салли, попроси Бо, приготовить овощи с мясом. Я поделюсь с этой дамой порцией зелени. Мужской тембр слегка подрагивает какой-то гортанной хрипотцой. Будь добра, милая.
Официантка улыбается и, переваливаясь с ноги на ногу, скрывается на кухне. А этот мужчина, что любезничал с ней, появляется передо мной и внимательно разглядывает меня.
Я благодарна вам, сэр, за ваш джентльменский жест, но пучок зелени, наверняка испортит аромат вашей иронии.
Разворачиваюсь вполоборота на стуле, желая рассмотреть мужчину, и встречаюсь с насмешливым взглядом темных глаз. Мелкие морщинки паутинкой расходятся от уголков, и это совсем не портит лицо незнакомца, а наоборот придает ему теплоты и открытости.
Что за чушь, Рейчел?! Этот тип хочет выставить тебя на посмешище.
В Мэдисоне самая свежая зелень во всем штате. Так что, вам не помешает слегка оживить ваши рецепторы, этот пристальный взор, исследует мою фигуру без тени скромности. Хотя, простите за прямоту, вам бы не помешало набрать пару футов. Мясо Бо, как раз для этого сгодится.
Понимаю, что вы привыкли к женщинам с более пышными формами, мистер. Но спешу вас огорчить, конституции моего тела плевать на ваши предпочтения. И к вашему сведению, я редко, когда откажусь от отличного стейка, но в такую жару хотелось бы чего-то легкого. Не думала, что в городе, окруженном фермерскими полями, проблемы с овощами. Видимо, мне следует откланяться и выбрать другое место для обеда.
Я заправляю выбившуюся прядь волос за ухо и не без удовольствия осознаю, что мужчина следит за моим жестом.
Официантка шуршит подолом и несётся с тарелкой, наполненной ещё шкварчащей едой.
Прошу, мисс, попробуйте, она поглядывает на моего собеседника и тот странно кивает ей. Могу предложить холодный чай с лимоном.
Подозрительно быстро эта пышка надевает одобрительную маску и поворачивается ко мне. Мужчина, молча, наблюдает за нами, а потом просить её оставить нас.
Не обижайте Бо своим нежеланием отведать его мясо. На прошлогодней ярмарке, он выиграл титул лучшего повара.
Голос этого надоедливого парня, пробирает до костей.
Я мысленно отсчитываю до десяти и тянусь за сумкой, что лежит на соседнем стуле.
Я не хочу никого обижать, мистер, не знаю, как вас там, но не нужно мне указывать, что и когда мне есть, черт возьми!
Резко подскакиваю с места с одним лишь желанием покинуть это заведение, как можно скорее. Но ремешок сумочки цепляется за угол столика, и моя поспешность играет со мной в злую шутку. Меня дергает назад, и устоять на ногах мне удается только благодаря реакции незнакомца.
Все же, иногда, стоит прислушаться к тому, кто с рождения дышит местным воздухом. Его ладони крепко удерживают меня за талию, и я чувствую грубые пальцы, что вонзаются в кожу через ткань. Весите, не больше рождественской индюшки.
Звонкая пощечина сливается с аханьем Салли. Жена хозяина заведения прикладывает ладонь ко рту и едва не роняет поднос. Уверена, что и остальные посетители "Жирного быка" забыли о своих тарелках и ожидают финала спектакля.
Уберите. Свои. Руки. Рычу я у самого лица наглеца, и в нос бьет аромат одеколона с древесными нотками и кажется оружейного масла?
Мне, наконец, удается увернуться из его объятий, и я стремительно направляюсь к выходу.
***
Дорога до дома занимает гораздо больше времени, чем обычно. Наступивший вечер так и не принес такой желанной прохлады и мой «Форд» видимо перегрелся, поэтому странные звуки, что издает двигатель, заставляют меня съехать на обочину.
Я ни черта не понимаю в тачках и просто стою оперевшись задницей о капот, скрестив руки на груди. Дам «старушке» отдохнуть. Надеюсь, что завтра утром она заведется без проблем.
Спустя десять минут возле меня останавливается красный «Форд «Пикап». С водительского места на меня недоуменно взирает тот самый парень, который пару дней назад доставил мою дочь до дома.
Все в порядке, мисс?!
Парень вырастает передо мной, и теперь я могу рассмотреть его как следует в свете закатного солнца. Широкая улыбка сбивает с толку сразу же и я сама того не замечая, улыбаюсь в ответ. Густые темные волосы беспорядком лежат на голове. Широкие брови совсем не портят лицо парня, а придают ему большей мужественности. А его глаза вводят меня в какой-то транс, и я не сразу отвечаю на вопрос.
Кажется, мы уже встречались? Как ваша дочь? Пришла в себя после той попойки?