Кэтти Спини - Тоскана, нарисованная вином стр 16.

Шрифт
Фон

 Чао,  сказал я нерешительно, чувствуя, как губы растягиваются в улыбке.

 Чао,  натянуто ответил Массимо. Он отчего-то не был рад меня видеть.

 Вы знакомы?  спросило Рыжее Чудо, переводя взгляд с меня на Массимо и обратно.

На этом моменте Массимо должен был бы представить нас друг другу. Но он молчал и мрачно меня созерцал, будто я ему конец любви предсказал.

 Я Армандо,  сказал я дружелюбно.

 Я Джойя,  ответило Рыжее Чудо, улыбаясь во весь рот. Не имя, а точная характеристика.

Только на Массимо, кажется, она не действовала. По крайней мере, не в тот момент. Он вдруг схватил меня за локоть и оттащил в сторону.

 Могу я попросить тебя об одном одолжении?  спросил он таким тоном, что я сразу понял: отказы будут караться сурово.

 Конечно!  ответил я, готовый на все ради спасения своей шкуры.

 Это очень важно для меня. Прошу тебя, не говори ничего отцу. Никому.

 Что именно?  спросил я в целях уточнения границ «ничего».

 Что видел меня с Джойей.

Всего-то? Я уж подумал, меня попросят скрыть информацию о контрабанде вина с фермы отца.

 Хорошо,  пожал я плечами.  Без проблем.

 Это очень важно для меня, понимаешь?!  Его голос превратился в умоляющий. Мне даже стало жаль парня.

 Конечно, не волнуйся,  заверил я.

 Спасибо.

 Пожалуйста.

Несмотря на то, что меня сжигало любопытство, я решил проявить тактичность. У меня не было никакого морального права влезать в его жизнь.

 Хорошей прогулки,  улыбнулся я.

 А ты куда идешь?  Массимо исподлобья посмотрел на меня.

 У меня тут свидание недалеко,  еще шире улыбнулся я, помахал рукой Рыжему Чуду и танцующей походкой направился к своей Alfa Romeo.

Глава 9

Я подъехал к дому Аранчино и, насвистывая, направился к калитке. Но на середине пути я в растерянности остановился: кота на крыльце не наблюдалось. Я подошел вплотную ко входу на территорию его владений и в замешательстве осмотрелся. Миска с водой стояла на том же месте. Может, он отправился на охоту? Или в тенек забрался?

Войти я не решался. Аранчино мог своими невинными зелеными глазами рассказать мне все, что угодно, чтобы вызвать мою жалость. Коты в этом высококлассные профессионалы. А я не хотел попасть в дурацкое положение. Я так и вообразил себе, как сижу на крылечке в ожидании Аранчино, и тут дверь дома открывается, а из нее выползает какая-нибудь старушенция со скрюченным носом и скрипуче изрекает: «Я готова, giovanotto, идем в кино?»

От нечего делать я взглянул на табличку. Между прочим, занимательная штуковина, явно расписанная вручную. В прошлый раз я не заметил, а теперь, присмотревшись, увидел, что виноградная лоза нарисована очень реалистично. Я как раз сегодня любовался подобной во время экскурсии с Фабрицио. Виноградинки и листочки казались выпуклыми, и я даже прикоснулся к ним, чтобы проверить, не обман ли зрения у меня. Да, именно обман: табличка была плоская.

Примечания

1

       В Италии несчастливой является пятница 17-го.

2

       Все эти события, по словам итальянцев, приносят неудачу.

3

       Figliolo mio (it.)сыночек мой.

4

       Nessuno ti romperà i coglioni (it.)в мягком переводе: никто не будет выносить тебе мозг.

5

       Grissiniтонкие и хрустящие хлебные палочки, которые обмакивают в соус, при желании предварительно обернув тонко нарезанным кусочком prosciutto (ветчина).

6

       Separazioneраздельное проживание супругов, после которого, собственно, и запускается процесс развода.

7

       Grazie, caro amico (it.)спасибо, дорогой друг.

8

       Porca sidela (it.)черт подери на миланском диалекте.

9

       Pappardelle al cinghialeодно из типичных блюд Тосканы: паста с кабаном.

10

       Pici con ragu' di cinghialeпичи (вид пасты) с рагу из кабана.

11

       Bistecca con patate al fornoбифштекс с запеченным картофелем.

12

       Al denteнемного недоваренные, как и полагается быть итальянской пасте.

13

       Fattoria «Collina Uvetta»  ферма «Холм Изюм»

14

       VENDESI (it.)продается.

15

       Arancino, уменьшительное от arancia (it.)апельсинчик.

16

       Pecorinoсыр из овечьего молока.

17

       Pappardelle allanatraпаста с уткой.

18

       Calici di StelleБокалы звезд

19

       Deficiente (it.)глупец, болван, недоумок.

20

       Che bellezza (it.)какая красота

21

       Tortellini al brodoпаста, наполненная мясной или любой другой начинкой, в бульоне.

22

        Панетериямагазин в Италии, в котором продаются хлеб и прочая выпечка.

23

        Gioiaженское итальянское имя, а также просто слово, которое переводится, как «радость».

24

       Giovanotto (it.)молодой человек.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора