Из дома караван имущества Спейтов разглядывала бабушка. Она не доверяла спортивным машинам и «волосатой мебели», но через неделю после переезда Джек завоевал ее расположение. Он взобрался по одолженной алюминиевой стремянке на головокружительную высоту остроконечной крыши и укрепил разболтавшуюся проволоку, державшую антенну, после этого наш телек стал показывать намного четче. Бабушка, мама и я смотрели на него с земли, приложив ладони ко лбам. Когда Джек спускался по перекладинам стремянки, бабушка подала моей матери десятидолларовую купюру.
Заставь его это взять, Бернис, прошептала она.
Мама протянула Джеку деньги.
Вот, сказала она, это вам. Мы настаиваем.
Что вы, что вы, я только рад был это сделать, ответил он. Но все равно спасибо.
Последовал смешной своеобразный танец, в результате которого мама ухватила Джека за бедро и засунула деньги в карман штанов, а мы с бабушкой улыбались и жадно смотрели на представление.
Белые потолки второго этажа превратились в звуковой театря прилежно изучала заведенный у Спейтов порядок. Ужинали они ровно в полседьмого, пока готовилиразговаривали, а потом смотрели телевизор. Спальня Спейтов была у них над моей комнатой, и я каждое утро просыпалась в шесть от звона их будильника. Без четверти семь Рита в белоснежной форме спешила вниз по наружной лестнице, и «Студебеккер» с фырчаньем уносил ее по аллее. Джек валялся в кровати до без десяти восемь. Я слышала, как он насвистывает, пока одевается.
За шесть книжек зеленых марок «Сперри и Хатчинсон» бабушка купила переносной радиоприемник и поставила на холодильник. Мы бросали свои мыльные оперы и бежали слушать «Потпурри». По вторникам, в свой выходной, вместе с нами слушала и мама.
Какую хорошую музыку ставит Джек, сказала она как-то за ленчем, жаря на гриле сыр для сандвичей и подпевая сестрам Макгвайр. У нас с ним одинаковые музыкальные вкусы.
Это тебе так кажется, возразила я. Он вынужден ставить эту безвкусную ерунду, а нравится ему рок-н-ролл.
Бабушка недоверчиво фыркнула.
Нет, любит! Вчера, когда он пришел с работы, то поставил альбом «Роллинг стоунз» и танцевал сам с собойу меня вся комната тряслась.
Мама заметила, что он, наверное, делал прыжки во время зарядки. Бабушка предположила, что это вовсе не Джек танцевал, а его жена.
Ну и ладно, не верьте, сказала я. Вы ведь его так любите, я думала, вам интересно.
К воскресной мессе Спейты ходили туда же, куда и мы, и на вторую неделю монсеньор перехватил Джека и поручил ему обойти паству с корзиночкой для сбора пожертвований. Джек подмигнул мне и позвенел мелочью, передавая корзинку мимо моего лица. Сердце у меня билось на всю церковь, когда я смотрела, как он обходит скамьи. Вдруг я перехватила взгляд мамы, тоже следившей за его движениями, рассеянно шевеля губами под общую литургию. Заметив, что я на нее смотрю, она сразу уткнулась в молитвенник и, откашлявшись, принялась молиться громче.
На парковке после службы Рита подошла к окошку «Бьюика» и постучала в стекло обручальным кольцом. Мама резко ударила по тормозамбабушка нырнула и едва не соскользнула с переднего сиденья.
Привет, девочки, поздоровалась Рита. Мы с Джеки хотели бы пригласить вас к нам сегодня на ужин. Ничего особенного, но будет тако и мой знаменитый на весь мир чили кон карне.
Я думала, бабка снова слетит с сиденья от такого меню, но даже угроза острой иноземной пищи ее не отпугнула.
Что ж, прекрасно! воскликнула она. Мы придем, не правда ли, девочки?
«Девочки», засмеялась я про себя. Будто мы «Марвелетс».
Вечером, перед тем как нам подняться к верхним жильцам, мать заставила бабушку пообещать, что та промолчит, если даже ей что-то не понравится.
Будешь учить меня манерам, Бернис? спросила бабка. На твоем месте я бы застегнула вторую пуговичку на блузке и волновалась за себя.
Мы потопали по наружной лестницемама с бутылкой вина, бабушка с упаковкой таблеток «Миланта» и я. Рита открыла дверь в красной бархатной шляпе-сомбреро с помпонами.
Оле! сказала она.
Мать неестественно громко засмеялась и сунула ей в руки бутылку.
Обстановка Спейтов привела меня в восторг: книжный шкаф, сложенный из клинкеров, простые стеллажи с десятками романов в дешевых изданиях. Нижняя полка прогибалась под весом сотен грампластинок. Я уселась на кресло-мешок и загляделась на самую печальную и удивительную картину, какую видела в жизни: маленькая негритянка на фоне черного бархата прижимала к груди тряпичную куклу. Блестящая слезатакая жирная и мокрая, что казалась настоящейостановилась у нее на щеке.
Бабка отклонила предложение Джека расслабиться на меховом шезлонге и потребовала себе кухонный стул с прямой спинкой. Она присела, положив руку на колено, и я заметила, что картина привлекла и ее внимание. Бабушка некоторое время смотрела на нее и наконец сказала Джеку:
Ну и картина у вас. Я вот цветных не особенно жалую.
Оба Спейта вовсю нянчились с бабкойименно так, как она любила. Рита спрашивала ее о давлении и хорошо знала таблетки, которыми она лечится. Когда нас позвали на кухню, Рита сунула в духовку руку в кухонной варежке в горошек и вынула маленький домашний куриный пирог.
Я подумала, вы предпочтете что-то полегче для желудка, миссис Холланд, сказала она. На верхней корке пирога вилкой были наколоты бабкины инициалы.
Ну, вы просто умница, заворковала бабка, потрепав Риту по руке. Так красиво, даже есть жалко.
Мама уселась между Спейтами, а мне осталось тесниться возле бабушки.
Джек все подливал матери вина, которое мы принесли, и с каждым глотком она вела себя все больше как Мэрилин Монро. Бабка так увлеченно уписывала свое особое блюдо, что ничего не замечала. Она даже приняла бокал вина и нехотя пригубила у краешка.
Передавая миску с чили, Джек вдруг обратил внимание на меня.
А что Долорес дель Рио делает все лето?
Это еще кто? спросила я.
Ты не знаешь Долорес дель Рио, латиноамериканскую красу нашего кинематографа?
Я вам скажу, что она делает целыми днями, влезла бабка. Сидит на кухне и слушает кое-кого по радио. Вы заполучили настоящую поклонницу!
Я чуть не наступила с размаху ей на ногу.
Я?! Кто бы говорил!
Мы ее и назвали в честь Долорес дель Рио, улыбнулась мама. В юности я раз пятьдесят смотрела «Путешествие в страх».
Знаешь, что означает имя Долорес? спросил меня Джек.
Я пожала плечами.
По латыни это скорбь. Слушай, леди печального образа, почему ты такая грустная?
Они вчетвером уставились на меня, а я уставилась в стол. В комнате стало тихо. Мне вдруг действительно стало грустнокак будто захлестнула печаль.
Кто это здесь грустная? с вызовом спросила я.
Мама начала рассказывать длинный анекдот, который слышала на работе, но остановилась и издала притворный вопль, запрокинув голову так, что я увидела ее пломбы.
О нет! Я забыла, чем закончилось!
Джек принялся ее дразнить, и она ткнула его в бок. Рита, смеясь, раздавала второе.
На вкус мексиканская еда оказалась огненной и божественной. Я вытерла пот с верхней губы, глядя, как Джек пьет вино.
Знаете, что? сказала я. Эта штука такого же цвета, как ваша машина!
Получилось глупо, я сразу почувствовала себя дурой.
Джек широко мне улыбнулся.
Миссис Холланд, заметил он, ваша внучка просто гений. Если бы она еще перестала тянуть мелочь из церковной кружки
Бабка на секунду растерялась, но поняла, что это шутка, и тогда ее глаза засияли за очками в золотой оправе. Она скромно шлепнула Джека по руке.
Привирай, привирай, вот я тебе задам, засмеялась она.
Джек схватил красное сомбреро и нахлобучил на маленькую бабкину голову. Шляпа оказалась слишком велика и наделась до носа, согнув одно ухо.
Я затаила дыхание, ожидая, что бабка сейчас одним махом испортит чудесный вечер, но, к моему изумлению, помпоны затряслись от ее хохота. Я в первый раз увидела, как бабушка осмелилась подурачиться.
Лежа в кровати и вспоминая события вечера, я чувствовала такой прилив энергии, будто через меня шел электрический ток. «Ни за что не заснуть», сказала я себе и задремала, усыпленная поисками ответа на вопрос, отчего мне грустно.