Эли Макнамара - Магазинчик счастья Кейт и Клары стр 6.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 379 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

 Причем очень большой.

 Рад за вас. Но вы говорите, что также продаете товары для живописи? А где именно?

 На цокольном этаже магазина. У нас там представлен широкий ассортимент материалов для живописи и декоративно-прикладного творчества.

 Ясно на цокольном этаже. Понятно, почему я не заметил.

 Вообще-то внутри магазина есть указатель, а в витрине, к вашему сведению, табличка.

 Слушайте,  Джек поднимает руку,  зачем так агрессивно? Я не наезжаю на ваш магазин. И в мыслях не было. Мне казалось, в этом городе все владельцы магазинов поддерживают друг друга.

 Именно так.

 Тогда в чем проблема?

 Вы залезаете на мою территорию.

На лице у Джека появляется изумленное выражение, он снимает очки.

 Проститечто?

 Вы залезаете на мою территорию,  повторяю я.  Продавая художественные товары, вы будете отнимать у нас часть выручки.

 Ясно,  понимающе кивает Джек.  Вы уж простите, если я позволю себе не согласиться? В моем магазине будут продаваться специализированные художественные товары, а не просто акварельные краски и детские раскраски.

Я раскрываю рот от удивления.

 Мы не продаем детские раскраски,  говорю я, оправляясь от оскорбления.

 Но ведь акварельные краски продаете?  ухмыляясь, говорит он.  Ну же, скажете «нет»?

Я поджимаю губы.

 Так я и думал,  произносит он, откидываясь на спинку стула.

Я настолько раздражена, что не замечаю, к чему он клонит.

 Да как вы смеете? Сидите здесь, оскорбляете меня и мой магазин,  говорю я как можно спокойнее.  Вы хоть понимаете, как грубо себя ведете?

 Ну что вы, Кейт, я просто над вами прикалываюсь,  с невинным видом говорит Джек.  Извините, если обидел. Такая у меня натура. Привык стебаться и думаю, что все вокруг тоже уважают стеб. Надо немного тормозить, когда знакомишься с новыми людьми.

 Да, не помешало бы,  еще не совсем успокоившись, отвечаю я.

 Слушайте, я не хочу никому на ноги наступать. Хотя идея-то заманчивая.  Он закатывает глаза. Я смотрю на него, не понимая, что он имеет в виду.  Разумеется, в моем магазине не будет продаваться ничего такого, что может сильно помешать вашему бизнесу. Клянусь. Ни одной вязальной спицы!  он вскидывает руку к виску и четко салютует мне.  Честное скаутское.

Мое напряжение немного ослабевает, я слегка улыбаюсь ему.

 Очень на это надеюсь.

 Так-то лучше,  говорит Джек.  Ну что, мир и еще по кружке?

 Мне, пожалуй, уже пора,  я бросаю взгляд на часы.  И стакан почти полный.

 Жаль. А я, с вашего позволения, смотаюсь себе за пивом.

 Конечно.

И в этот самый момент, когда он начинает ловко продвигаться к двери паба, я впервые обращаю внимание на то, что каким-то непостижимым образом не заметила прежде.

Джек передвигается на инвалидной коляске.

Глава 5

Я смотрю на дверь, за которой только что скрылся Джек, и пытаюсь быстро собрать мысли в кучу.

Как я могла не заметить, что он в инвалидной коляске? Да, этим вечером солнце невероятно яркое, и в какой-то момент я едва не ослепла, когда вышла из паба, но неужели я была настолько занята собственными проблемами, что не заметила, что он инвалид?

Я вспоминаю нашу первую встречу и как он отчаянно не хотел спускаться, чтобы открыть мне дверь магазина. Не потому ли, что ждать пришлось бы слишком долго?

А не так давно я подумала, как негалантно было с его стороны не подняться мне навстречу.

Черт побери, Кейт! Тебе давно пора смотреть на вещи шире, ругаю я себя. Ты вот переживаешь из-за продажи кистей, а Джек  в его-то положении  пытается открыть магазин.

 А, вы еще здесь,  говорит Джек, появляясь из двери паба. Я наблюдаю за тем, как ловко он движется по узкому проходу назад к нашему столику.  Я думал, вы ушли.

 Нет, пока здесь,  говорю я, чувствуя себя очень неуютно. Нужно ли как-то дать понять, что я раньше не замечала, что он на коляске, или просто промолчать?

 Вас быстро обслужили,  вместо этого говорю я для поддержания разговора.

 Всегда так,  говорит Джек, ставя на стол кружку, которую прежде держал на коленях.  При виде этой штуки люди расступаются.

 А-а  говорю я, не зная, как реагировать.

Джек смотрит на меня не то смущенно, не то насмешливо.

 В любом случае, я рад, что вы все еще здесь,  он снова располагается за столом.  Я пока мало кого знаю в Сент-Феликсе. Хорошо, что познакомился с вами пусть даже вы считаете, что я могу навредить вашему бизнесу.

 Нет-нет,  отмахиваюсь я.  Вопрос улажен. На этот счет не беспокойтесь.

Джек прищуривается, обдумывая мой внезапный поворот на 180 градусов.

 Вы не знали, что я в инвалидной коляске?  вдруг говорит он.

 Что вы имеете в виду?  с невинным видом спрашиваю я, поднимая бокал  зря все выпила, пока его не было,  и неловко ставлю пустой стакан на деревянный стол.

 Я имею в виду, что пока я не отправился за пивом, вы не замечали, что я в инвалидной коляске.

 Пожалуй, нет,  пожимаю я плечами.

 И поэтому вы вдруг стали такой лапушкой  из жалости ко мне?

 Нет.

 Да ну?  Джек вскидывает темные брови.

 Ок,  вздыхаю я,  я действительно не знала, что вы инвалид, когда днем барабанила вам в дверь, и да, я только сейчас заметила, что вы на коляске. Это же не преступление?

 Нет,  качает головой Джек.  И менять свое отношение к человеку только потому, что он не такой физически полноценный, как вы, тоже не преступление. Но это не означает, что мне это нравится.

Он долго, медленно и сосредоточенно пьет пиво.

 Извините,  тихо говорю я.  Я не хотела вас обидеть.

 Все еще лапушка?

 Слушайте, что вам от меня надо?  громко рявкаю я и поспешно озираюсь на сидящих вокруг завсегдатаев паба, но они слишком заняты своими разговорами и не обращают внимания на мою вспышку гнева.  Я извинилась, и мне действительно жаль. Что еще я могу?

 Просто воспринимайте меня, как любого другого засранца,  улыбаясь, говорит Джек.  Больше я ни о чем не прошу. Поначалу ваш характер привел меня в восхищение, а потом вы повели себя так, как люди поступают в 99 процентах случаев при встрече со мной  стали относиться ко мне снисходительно.

 Вовсе нет!

Джек просто пожимает плечами.

 Ну да возможно, чуть-чуть, но я просто удивилась что не заметила это раньше  я хочу сказать, коляску.

 Будем считать, что это комплимент,  Джек смотрит мне прямо в глаза, отчего я ощущаю легкую нервозность.  Обычно всегда сначала замечают коляску, а лишь потом меня. Я всегда на втором месте.

 Уверена, это не так.

 Доводилось сидеть в коляске?

 Нет.

 Тогда откуда вам знать?

Над столом повисает тишина, и я снова с тоской смотрю на пустой стакан.

 Хотите еще?  указывает на него Джек.

 Нет, все в порядке, я сама,  я приподнимаюсь, а потом передумываю и решительно усаживаюсь назад.  Да, пожалуйста,  говорю я, отправляя стакан ему через стол.  Только сейчас диетическую колу.

Джек смотрит на стакан, а затем одобрительно кивает мне.

 Колу так колу!

 Итак,  говорю я, когда мы снова сидим за столом, на этот раз по одну сторону, чтобы любоваться прекрасным закатом солнца в вечернем небе над гаванью.  Что навело вас на мысль открыть здесь магазин?

После того как Джек вернулся с моим напитком, последние минут десять мы вежливо беседовали, в основном о Сент-Феликсе и каково вести тут бизнес, и я выяснила, что для Джека открытие магазина  это первый такой опыт.

 А почему именно сейчас?  спрашиваю я, хотя на языке вертится другой вопрос  Почему вы открываете магазин, будучи инвалидом в коляске?  но я слишком вежлива (или труслива?), чтобы спрашивать об этом напрямик, пусть даже мне это действительно интересно.

 Вы имеете в виду, почему я хочу открыть магазин, сидя в инвалидном кресле?  спрашивает Джек, и я, покраснев, киваю.

 Пожалуй, люблю решать сложные задачи.

 Но ведь должно быть что-то еще?

 Да, возможно.  Он не продолжает свою мысль.

 А именно?..  внезапно смелею я.  Что?  спрашиваю я, когда он поворачивается и смотрит на меня.  Вы же сами хотели, чтобы я была с вами честна.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3