Она терпеть не может вишнёвый сок. Предпочитает гранатовый.
После этих слов, Мисс Бёрч всё-таки налила Лэнгу немного вина в его бокал и продолжила ужинать. Джеймс, сделав пару глотков, тоже принялся за еду.
Мелори, которая сидела от него по правую руку, уже почти всё съела. Она промокнула рот салфеткой и взяла в руки куклу, которая всё это время сидела у неё на коленях. Худенькая женщина поправила кукле волосы и посадила её на стол, рядом с тарелкой. Потом взяла ложку, зачерпнула в неё остатки еды и стала тыкать ложкой в лицо своей игрушки.
Ешь, Габриэлла, ешь тихо говорила она, Я поела, и ты должна поесть должна поесть Посмотри, какая ты худая
Джеймс с интересом посмотрел на Мелори, которая пыталась накормить куклу по имени Габриэлла, а потом на эту самую куклу. В этот момент еда с ложки Мелори стала падать. Одно мгновенье, и она оказалась прямо на красивом платье Габриэллы. Увидев это, странная, худенькая женщина громко закричала. Она бросила ложку на стол и вскочила со стула так, что тот с грохотом упал на пол.
Джеймс тоже встал. Он недоумевающе смотрел на обезумевшую женщину и на других постояльцев. Никто, кроме него, казалось не обращал никакого внимания на поведение Мелори. Никто, кроме Дейзи. Она тоже вскочила из-за стола и выбежала из столовой.
В это время Мелори вцепилась обеими руками себе в волосы.
Ты испачкала платье! кричала она, Ты испачкала платье!
Морган тяжело вздохнула, промокнула рот салфеткой и медленно поднялась. Мелори, не переставая кричать, схватила со стола свою куклу и швырнула её в другой конец комнаты, после чего снова вцепилась в волосы.
Джеймс посмотрел на хозяйку приюта. Пока Мелори кричала и топала ногами, та неспешно подошла к большому сундуку и открыла его. Мужчина увидел, что сундук этот был наполнен точно такими же куклами, какую худенькая женщина в пёстром платье только что с ненавистью швырнула подальше от себя.
Мисс Бёрч достала одну из кукол, закрыла сундук и подошла к своей подопечной. Одной рукой она обняла бедняжку Мелори, положив ладонь ей на плечо, и показала куклу, которую держала в другой.
Смотри, Мелори, какое чистое платье у Габриэллы, спокойно сказала она.
Мелори посмотрела на куклу и в один миг перестала кричать. Потом она отпустила свои волосы, взяла игрушку в руки и заулыбалась.
Габриэлла Габриэлла говорила она, радостно прижимая куклу к груди, Габриэлла хочет спать. Пора спать.
Пойдём, милая, я тебя отведу, сказала ей Морган и повела к двери.
В это время в столовую вошёл Стив, за ним Дейзи.
Опять? спросил Стив хозяйку.
Та кивнула ему в ответ. Стив взглянул на Джеймса, а потом выдохнул:
Я отведу её Занимайтесь гостем, с нотками недовольства в голосе, произнёс он.
Морган, как и прежде, не стала обращать на это его недовольство никакого внимания.
Спасибо, поблагодарила она работника и отпустила свою подопечную.
Стив осторожно обнял худенькую женщину за плечи и тихо сказал:
Пойдём, Мелори.
Вскоре оба вышли из столовой.
Дейзи вернулась на своё место. Морган тоже. Джеймс какое-то время стоял рядом со столом и пристально смотрел на хозяйку приюта, которая, казалось бы, не обращая на него никакого внимания, спокойно принялась за еду. Лэнг сел.
Никогда не общались с особенными людьми? сделав глоток вина, спросила его мисс Бёрч.
Не приходилось.
А я делаю это каждый день, тихо сказала хозяйка приюта и еле заметно улыбнулась.
Джеймс взглянул на особенных людей, а потом на сундук с куклами.
И часто она так? спросил он.
Когда как Не чаще раза в неделю. Ешьте.
5. Спокойной ночи
Стив отвёл Мелори на второй этаж, в её комнату. Комната была небольшой, но уютной и светлой. В одном углу стояла кровать с розовым постельным бельём и кучей подушечек, а в другом деревянная мебель для куклы. Маленькие стол, стул, шкафчик с деревянной посудой и кроватка с постельными принадлежностями.
Ну вот, мы пришли, сказал Стив и остановился в дверях.
Мелори прошла в комнату, села на свою кровать и, глядя на Стива, стала гладить куклу по волосам.
Габриэлла устала устала Она хочет спать говорила худенькая женщина.
Хочешь, чтобы я её уложил? спросил Стив.
Мелори посмотрела на куклу и улыбнулась.
Ты хочешь, чтобы Стив уложил тебя спать? Хочешь? спросила она её, а потом снова посмотрела на мужчину:
Габриэлла сказала «да».
Стив вздохнул и тоже улыбнулся.
Хорошо, сказал он.
Работник приюта подошёл к худенькой женщине, взял у неё куклу и, присев на корточки рядом с кукольной мебелью, уложил Габриэллу в её кроватку. В это время Мелори тоже легла. Стив укрыл куклу одеялком и хотел было встать, но женщина тихо сказала:
Габриэлла хочет, чтобы Стив поцеловал её на ночь поцеловал на ночь
Мужчина взглянул на Мелори, потом снова посмотрел на куклу.
Ладно, выдохнул он, после чего поцеловал свой указательный палец и дотронулся им до лба Габриэллы.
Мелори улыбнулась и закрыла глаза. Стив поднялся и пошёл к двери.
Спокойной ночи, Стив, не открывая глаз, сказала худенькая женщина, Спокойной ночи, Габриэлла.
Мужчина остановился в дверном проёме и посмотрел сначала на Мелори, потом на куклу.
Спокойной ночи, Мелори. Спокойной ночи, Габриэлла, тихо сказал он и, выключив свет, вышел из комнаты.
Мелори слышала звук закрывающегося замка.
***
В столовой все уже закончили ужинать. Здесь снова стало шумно. Морган встала из-за стола и посмотрела на Дейзи. Та кивнула ей и тоже встала.
Теперь мы можем поговорить? поднимаясь, спросил Джеймс хозяйку приюта.
Сейчас у нас время сказок, ответила ему она и, больше не говоря ни слова, направилась к двери.
Мужчине ничего не оставалось, кроме как последовать за ней.
***
Морган неспешно шла по коридору. Джеймс молча следовал за ней.
Каких ещё сказок? наконец спросил он.
Странная женщина с тростью остановилась и повернулась.
После ужина я всегда читаю им, ответила она.
Мужчина закатил глаза и, дотронувшись рукой до своего лба, провёл ей по волосам.
Вы издеваетесь выдохнул он.
Вовсе нет.
Морган повернулась спиной к гостю и снова пошла вперёд по коридору. Джеймс, сделав глубокий вдох, пошёл вслед за ней.
У нас здесь свой мир, мистер Лэнг. Другой. Не такой, в котором живёте вы, взглянув на высокого мужчину через плечо, сказала хозяйка приюта. Я не буду нарушать наши традиции только потому, что вам не терпится поговорить о том, о чём мы уже говорили. Ничего нового я вам не скажу.
***
Морган вошла в одну из комнат и включила свет. Это была библиотека. Здесь было много стеллажей с книгами и журналами. Джеймс, скрестив на груди руки, остался стоять в дверях и наблюдал за хозяйкой приюта, пока та искала какую-то книгу.
Вот она, наконец выдохнула Морган.
Взяв нужную ей книгу, она направилась к двери. Джеймс отступил в сторону. Морган выключила свет в помещении и вышла.
***
В комнате для чтения стояло много стульев и кресел. Все они были повёрнуты к одной, дальней от входа, стене, возле которой стояло только одно, но большое, какое-то особенное кресло.
Когда Морган и Джеймс вошли в комнату, в ней уже сидели постояльцы. Кто-то сидел в кресле, кто-то на стуле, а кто-то и на полу. Хотя кресел и стульев было больше, чем предостаточно. В комнате было шумно. Так же, как и в столовой перед ужином.
Морган подошла к своему «трону», который одиноко стоял возле стены. Джеймс остался стоять в дверях. Хозяйка приюта встала спиной к своему большому креслу и посмотрела на гостя. Тот тоже смотрел на неё. Морган тростью указала Джеймсу на свободный стул, который стоял недалеко от двери и поодаль от постояльцев. Мужчина, словно повинуясь какому-то безмолвному приказу, подошёл к этому стулу и сел.
Хозяйка приюта оглядела комнату, будто проверяла, все ли её подопечные на месте (кроме Мелори, конечно, которая мирно спала в своей комнате) и громко ударила тростью о пол. Вокруг воцарилась тишина. Все посмотрели на мисс Морган Бёрч. Улыбнувшись своим подопечным, та, аккуратно, будто королева, села в своё кресло, поставила рядом трость и, ещё раз окинув комнату взглядом, открыла книгу.