Что-то серьезное? Дэвид мельком глянул на Жаклин.
Нет, думаю завтра ей будет лучше Не волнуйся, бросила через плечо Жаклин и исчезла в кухне.
А я и не волнуюсь, еле слышно произнес Дэвид и приступил к ужину.
Следующим утром Софи все же спустилась к завтраку. Она постаралась привести себя в более-менее приличный вид, но все же несколько бессонных ночей в слезах не могли не сказаться на ее внешнем облике, и сегодня она выглядела бледнее обычного. Дэвид еще был дома и, сидя за столом с чашкой кофе в руках, читал газету.
Доброе утро, тихо проговорила она и села напротив.
Доброе утро, мельком на нее глянув, ответил Дэвид. Но он успел заметить и ее излишнюю бледность, и круги под глазами, и потухший взгляд
Как ты себя чувствуешь, дорогая? заботливо поинтересовалась Жаклин.
Уже лучше, благодарно улыбнулась Софи, наливая себе кофе.
Вечером Дэвид освободился рано. Сегодня ему удалось заключить очень выгодную сделку, и настроение от этого у него было превосходное. Он решил не ловить коляску, а пройтись пешком Дэвид был уже практически в квартале от дома, как вдруг его взгляд привлекла витрина ювелирного магазина. Обычно его не интересовали такого рода магазины, и посещал он их только лишь для покупки часов или запонок, но сегодня все же задержался около одного из них. За стеклом, на обитой синим бархатом подставке, лежала изящная золотая цепочка с маленьким брильянтовым кулоном в виде капли. Дэвид почему-то вспомнил о Софи, о том, какая она была утром невеселая и бледная Он подумал том, как ей, наверное, приходиться нелегко в последнее время в связи со всей этой историей похищения Да и он сам, ко всему прочему бывает, иногда несправедливо резок в своих высказываниях по отношению к ней И ему вдруг захотелось сделать для нее что-нибудь приятное Например, подарить вот это украшение Он решительно открыл дверь магазина и остановился на пороге.
Что вас интересует, месье? спросил его невысокий полноватый мужчина за прилавком, по-видимому, хозяин магазина.
Даже не знаю, - Дэвид внезапно растерялся.
Для себя или в подарок?
Подарок Дэвид нерешительно подошел ближе.
Мужчина? Женщина?
Женщинамолодая, уточнил Дэвид.
Сестра? Возлюбленная? Жена? продолжал допытываться продавец.
Дэвид замялся и уже начал жалеть, что сюда зашел, но все же нехотя выдавил:
Жена, и добавил:Вроде бы
Вы сомневаетесь в этом? усмехнулся мужчина. Дэвид ничего не ответил, а хозяин магазина стал выкладывать перед ним свой товар. От такого количества украшений у Дэвида зарябило в глазах, и он, мельком пробежавшись по ним глазами, поинтересовался:
А та цепочка, что на витрине?
У вас хороший вкус, улыбнулся мужчина и пошел к витрине.
Я беру, быстро кивнул Дэвид, глянув на принесенную цепочку с кулоном, и тут же начал рассчитываться.
В последнюю минуту он все же решил приобрести еще и небольшую брошку с жемчугом для Жаклин.
Придя домой, Дэвид застал в гостиной Жаклин за одним из ее любимых занятийвязанием. Рядом в кресле сидела Софи и читала книгу. «А.Смит. Теория нравственных чувств»прочитал на обложке Дэвид, отметив про себя, что книга в оригинале, то есть на английском языке. Он еле сдержался, чтобы что-нибудь не сострить по этому поводу, и благоразумно промолчал.
Ты какой-то веселый, заметила Жаклин, когда Дэвид опустился на диван рядом с ней.
У меня для тебя подарок, торжественно сообщил он и протянул ей небольшую коробочку.
С чего бы это? улыбнулась Жаклин, открывая ее.
Получилось провернуть одно очень выгодное дело, заулыбался он ей в ответ. Поэтому решил сделать тебе сюрприз
Спасибо, дорогой Только не стоило на меня тратиться Куда мне в моем возрасте носить такую красоту?
Жаклин, не кокетничай! Какой возраст? засмеялся Дэвид. Ты женщина в самом расцвете! Любую молодую можешь заткнуть за пояс!
И то верно! весело согласилась Жаклин и отложила вязание. Я еще ого-го-го! Кстати, у Беатрис на днях день рождения, вот твой подарочек и обновлю! Тем более, месье Перье обещал придти, кокетливо произнесла она и поднялась.
По-моему, он будет без ума от тебя в любом случае! сказал Дэвид вслед Жаклин, которая уже направлялась на кухню. Он тебя просто обожает!
Жаклин ничего не ответила, а лишь жеманно всплеснула руками и исчезла в кухне. Дэвид обернулся к Софи, которая на протяжении всего времени молча поглядывала на них с легкой улыбкой.
Кстати, для вас у меня тоже кое-что есть, произнес Дэвид, стараясь выглядеть равнодушным.
Для меня? изумленно проговорила Софи и недоверчиво посмотрела на небольшой удлиненный футляр, который Дэвид достал из внутреннего кармана. Но зачем?
Просто захотелось тоже сделать вам небольшой подарок, он сдержанно улыбнулся. Берите же, Дэвид насильно вложил ей в руки футляр. Надеюсь, вам понравиться
Спасибо, Софи нерешительно откинула крышку и посмотрела на украшение. Это очень красиво, месье Паркер, но Я не могу это принять, она покачала головой.
Почему? Вы же как-никак моя жена, при этих словах он нервно усмехнулся.
И все же нет
Можете делать с ним все, что хотите: передарите, выбросите, продайте Но назад я это не возьму, - после этих слов Дэвид собрался встать и демонстративно выйти, но в этот момент раздался звонок в дверь. Кого там принесло? недовольно произнес он и пошел вниз открывать.
Через минуту Дэвид вернулся вместе с Катрин. Софи радостно поднялась ей на встречу.
Привет, подружка! сказала Катрин, искоса поглядывая на Дэвида, который застыл посреди комнаты, скрестив руки на груди. Я как всегда ненадолго. Просто случайно узнала от Николя, что ты вышла замуж Это правда?
Правда, выдохнула Софи и быстро посмотрела на Дэвида.
Я так понимаю, это твой муж, Катрин кивком показала на Дэвида.
Катрин, пойдем ко мне в комнату, Софи схватила ее за руку и потянула за собой, там и поговорим
Глава 11
Дэвид, говорила Жаклин за завтраком спустя несколько дней, Софи еще не спустилась и за столом они были пока одни, может можно все-таки нам с Софи куда-нибудь сходить, прогуляться? А то девочка совсем сникла, целыми днями сидит в четырех стенах, слоняется из угла в угол Света белого не видит!..
Жаклин, ты же сама понимаешь, что это опасно! Ты разве сможешь защитить ее, если что? Тогда ради чего мы все это затеяли? С таким же успехом она могла оставаться в своем пансионе и спокойно поджидать этих бандитов, пытался вразумить ее Дэвид. Нет уж, Софи уйдет отсюда только со своими родителями!
Ну, хорошо! продолжала Жаклин. Пусть не со мной! Но почему бы тогда самому тебе не сходить с ней куда-нибудь? С тобой-то она будет в большей безопасности! Ну, хотя бы один раз!
Интересно, куда? Я же не пойду с ней по магазинам!
Зачем сразу по магазинам? Прогуляйтесь хотя бы к морю Там и не очень людно Можете даже завтра где-нибудь после обеда. А я как раз вечером пойду к Беатрис на день рождения
Ты же знаешь, как я не люблю такого рода прогулки, хмуро начал говорить Дэвид, но в этот момент в гостиную зашла Софи.
О, Софи! А Дэвид только собирался предложить тебе прогуляться к морю завтра вечером, радостно произнесла Жаклин, не обращая внимания на возмущенные взгляды Дэвида. Как ты на это смотришь, дорогая?
С удовольствием сходила бы куда-нибудь, просияла Софи, иначе я скоро сойду с ума, никуда не выходя из дома Если, конечно, месье Паркер, действительно, не против, мягко добавила она.
Совсем не против, обреченно проговорил Дэвид и вымучено улыбнулся.
* * *
Мы можем идти? Дэвид смотрел на спускающуюся по лестнице Софи. Коляска уже ждет внизу
Да, Софи поправила свою шляпку и улыбнулась. Она была настолько счастлива, что наконец-то может выйти прогуляться, что ей было даже все равно на несколько натянутое настроение Дэвида Паркера.
Они проехали в экипаже до конца улицы Ля Каннебьер и вышли недалеко от Старого порта.
Куда теперь? спросила Софи.