Далеко уйти они никак не могли. Тем более с одной лошадью и без повозки.
У меня не так много людей, но на всех ближайших дорогах будут посты. Двух-трех бойцов вполне хватит, чтобы справиться с женщинами. И я перерою всю Англию, но найду вашу дочь. А потом обвенчаюсь с ней.
Я знаю Изабеллу. Если она уперлась она может отказаться прямо перед алтарем.
Шериф рассмеялся:
Венчать нас будет сам епископ Герфордский. Уверяю вас, леди Изабелла может говорить все что угодно его преосвященство все равно услышит ее радостное «да». Осталось только поймать голубку. Расскажите стражникам еще раз, кого искать. Как можно подробнее и точнее.
Вы же их видели.
Но вы лучше знаете свою дочь и ее кормилицу.
Отец Изабеллы молча кивнул, потом повернулся к капитану стражи:
Женщина за сорок, приземистая, грузная. Волосы русые, много седины. Глаза хоть убейте, не помню, какие. Светлые. Это Катрин, кормилица и наставница Изабеллы. Так, теперь моя дочь. Восемнадцать лет, высокая, тонкая, светлокожая. Волосы светло-каштановые, очень сильно вьются. Глаза ярко-зеленые. Да что я, спохватился он вдруг. У меня же есть портрет Эмилии. А Изабелла выглядит точно так же.
Он снял с себя тяжелую цепь с крупным медальоном и протянул шерифу.
Какая тонкая работа! восхитился шериф, знавший толк в драгоценностях. И дочери у вас красавицы. Не беспокойтесь, скоро мы схватим эту прелестную беглянку. А я пока подумаю над свадебным праздником. Леди Изабелла любит охоту?
Нет. Она жалеет зверей и не очень хорошо держится в седле.
Песни и танцы? шериф скривился.
Да, это ей понравится. Изабелла любит танцевать, и голос у нее чудесный.
Ладно, устрою ей менестрелей и прочих музыкантов. К вечеру должна прибыть дюжина наемников, разделим их по трое-четверо и направим прочесывать окрестности. Так что ни на одной развилке ни одна мышь не проскочит. И я помню о нашем уговоре, медленно добавил шериф и обернулся к отцу Изабеллы. Как только я обвенчаюсь с вашей дочерью возьмусь за городских торговцев. Ноттингем вольный город, и я имею право устанавливать местные налоги. На благо короля, разумеется. Новые налоги, наказания, мелкие неприятности, мало ли что можно придумать. Держать лавки в Ноттингеме станет невыгодно, и хозяева их с радостью вам продадут. Или без радости.
***
Поленья, приготовленные графом, закончились. Костер начал угасать, добывать дрова Изабелла не умела поэтому она просто придвинулась к тающему огню поближе, чтобы не упустить последнее тепло, радовалась, что нет дождя, и старалась согреться впрок. Ей было страшно. Во всех лесных звуках, от редких птичьих криков до шелеста последних облетающих листьев, Изабелле слышалась угроза. Девушка почувствовала очередной шорох, испуганно подняла голову и выдохнула, заметив наверху, на краю оврага, пегого коня.
Не беспокойтесь за Катрин, улыбнулся граф, спустившись. Я уверен, она поладит с хозяевами харчевни. И там никто ее не увидит.
Спасибо.
Девушка заметила, что Хантингтон успел в городе обзавестись еще оружием теперь у него был длинный лук и колчан со стрелами.
Как вы хотели перебраться во Францию? спросил граф.
Из Дувра до Кале, как обычно.
У вас есть на примете корабль с проверенной командой?
Нет, растерялась Изабелла. Отец почти всегда обращается к одному и тому же шкиперу, но я не знаю, как его найти в порту. И если он увидит меня одну, без отца, без его слуг и Катрин, то сразу поймет
Да и погоню за вами шериф направит именно в Дувр.
Что же мне делать?
Хантингтон ловко расщепил ножом несколько поленьев и подкинул в угасающий костер, языки пламени заплясали веселее.
В Саутгемптоне есть человек, который нам поможет нанять корабль, чтобы доплыть прямо до Гавра.
И это будет надежная команда?
Он рассмеялся:
Ну уж точно не рыбаки и не торговцы, а люди, привыкшие к дракам на море. Если что, они смогут за себя постоять. Ну и за вас.
Зеленые глаза Изабеллы расширились.
Не торговцы и не рыбаки? растерялась девушка. Это это морские разбойники?
Да, кивнул граф. Но не бойтесь, вас они и пальцем не тронут. И это искусные мореходы, им можно довериться.
Мой отец ненавидит любых разбойников.
Еще бы! Вы ведь говорили, он торговец?
Да. И нас с сестрой всегда пугал разбойниками.
Вас воспитывал отец? Или бабка с дедом?
Мы росли понемногу везде. В замке у деда, в разных домах отца и во Франции, и в Англии. У него всегда были дела, он много ездил, мы переезжали с места на место. Отец никогда не жалел денег для нас с Эмилией. Хотя и не любит меня.
А вы его? осторожно спросил граф.
Девушка мягко улыбнулась:
Все-таки люблю, отцов ведь не выбирают. Так что я не хочу, чтобы с ним что-нибудь случилось!
Далеко ли от Гавра до замка ваших родных?
День пути, если в повозке.
Значит, верхом чуть быстрее. И если мы утром пришвартуемся в Гавре то еще засветло доедем до замка. Так?
Изабелла не ответила. Ей никогда раньше не приходилось думать о дорогах, расстояниях, о том, как и куда добираться. И сейчас хотелось, чтобы кто-нибудь решил все за нее.
Так вы согласны? снова спросил Хантингтон. Да, и возьмите деньги, добавил он, протягивая небольшой полотняный мешочек. За вашу лошадь не дали и десяти шиллингов.
И то чудо.
Ну что, согласны?
Да.
Тогда выждем до завтрашнего утра и в путь. Сегодня отправляться рановато, Ноттингем бурлит, вас ищут на всех дорогах. Говорят, шериф не только бросил на поиски всех стражников, но и сам лично присоединился к одному из отрядов к тому, что на дороге в сторону Лондона.
Мне ведь нужна будет лошадь. На этой я бы далеко не уехала, но
Раздобудем. Вы же говорите, что не ограничены в средствах. Хотя деньги вам еще понадобятся, граф улыбнулся, и Изабелла вдруг увидела в его глазах уже знакомый ей совершенно мальчишеский блеск. А хотите лошадь шерифа?
Что?!
Лошадь шерифа. Наверняка она у него очень неплохая.
Вы вы купите у шерифа коня?
Хантингтон расхохотался. Отсмеявшись, он поднял взгляд на Изабеллу, серые глаза сверкали.
Примерно так.
У меня есть деньги, но но конь шерифа же очень дорогой
Мы сторгуемся, снова усмехнулся граф. Он согласится на мою цену.
Вы так уверены?
Совершенно. Решено, вы поедете на лошади шерифа. В этом что-то есть.
Изабелла сквозь опущенные ресницы смотрела на его лицо, снова удивляясь, как в этом человеке морщинки у глаз и обильная седина сочетаются с буйной мальчишеской живостью и легкостью.
Значит, мы поедем утром?
Да. Мне придется еще ненадолго оставить вас я же должен добыть лошадь. Но это позже, а пока давайте наконец пообедаем.
Мы с Катрин немного поели, пока вы ездили в город.
Это Катрин поела, а вам кусок в горло не лез. Но сейчас-то вы повеселее. Еще остались припасы, которые мы взяли с утра. Да и из харчевни я привез еды, так что нам всего хватит до завтра, Хантингтон развязывал шнурок на кожаной котомке с едой. Благородное французское вино, а не какое-нибудь монастырское пойло! он весело подкинул на ладони небольшую кожаную фляжку. Смелее, леди Изабелла. Несколько глотков вина как раз то, что вам сейчас нужно, верьте мне.
Он протянул девушке фляжку, вынул нож, быстро разрезал лепешку и кусок копченой гусятины, разломил на части большой пирог.
С куриными потрохами, еще теплый. Ну, соберитесь! Вы же смелая девушка. Хлебните-ка еще.
Мне никогда не приходилось раньше убегать и скрываться.
Дай бог, больше никогда и не придется.
Изабелла отхлебнула немного вина. Мягкий терпкий вкус напомнил ей о Нормандии, о замке деда, куда она, если все получится, приедет уже через несколько дней. Она снова посмотрела сквозь ресницы на графа. Конечно, все получится. Разве с ним может что-то не получиться?
Ну вот, так-то лучше, улыбнулся Хантингтон. У вас даже взгляд повеселел. Глотните-ка еще. И поешьте наконец. Вот увидите: настроение сразу поднимется, и тогда вас можно будет ненадолго оставить.