Ольга Суханова - Король мечей стр 8.

Шрифт
Фон

 Оставить? Сейчас?  испугалась девушка.

 Нет, чуть позже. Мне же нужно встретить шерифа, чтобы договориться с ним. Они будут возвращаться в сумерках. И есть развилка, мимо которой им никак не проехать. Так что я пойду ближе к вечеру.

 Пойдете?

 Конечно. Тут с полчаса быстрым шагом. А обратно вернусь на лошади шерифа. Ну, точнее, уже на вашей.

***

Четверо всадников неспешно двигались по лесной дороге, такой узкой, что ехать приходилось друг за другом.

 То, что мы не нашли никаких следов, не значит, что никто не нашел,  уверенно и громко рассуждал ноттингемский шериф.  Сейчас все соберутся в замке, мы всех расспросим и все узна

Договорить он не успел: в землю прямо перед ним, в дюйме от конских копыт, одна за другой вонзились две стрелы.

 Тихо, тихо,  он провел рукой по холке, пытаясь утихомирить коня.  Черт, кто там?

 Как это невежливо  забывать старых знакомых,  откликнулись из темноты.

Последний раз шериф слышал этот голос около десяти лет назад. Заметный йоркширский выговор, задорный и уверенный тон. Слишком уверенный.

 Локсли,  выдохнул шериф.  Робин Локсли. Твои кости давно должны были сгнить в шервудской земле.

 Еще посмотрим, кто сгниет первым.

 Что тебе нужно? Я не вожу с собой денег.

 Меня вполне устроит твоя лошадь.

 Со мной трое стражников.

 И что? Вы все четверо у меня как на ладони. Спрыгивайте вниз и отходите назад. Лошадей тоже отведите назад. Кроме твоей.

 Черт, где он?  пробормотал шериф.  Где-то наверху. Он должен быть виден, листва почти вся облетела!

 Вам помочь спешиться?  спросил веселый голос с йоркширским выговором, и еще одна стрела задрожала в земле у ног коня.

 Он стреляет с дерева,  шепнул командир стражников.

 Конечно!  откликнулся голос.  С дерева. А еще  метко и быстро. Ну?

 Да схватите его уже наконец!

Один из стражников рванулся было вперед. Новая стрела, пролетев рядом, древком и оперением задела ухо коня. Ни лошади, ни всаднику она не причинила вреда, и всем было понятно, что это не промах, что стрелок и не собирается никого убивать. Но своей цели стрелявший добился: перепуганный конь шарахнулся в сторону так резко, что стражник вылетел из седла. Подняться он не смог  очередная стрела крепко прибила край плаща к земле.

 Хватит,  пробурчал шериф, спешиваясь.  Забирай лошадь, дьявол. Но я все равно тебя найду.

***

Изабелла изумленно смотрела на изящную вороную кобылу  холеную, блестящую. Богато украшенное седло, расшитый серебряными нитями чепрак  все говорило о том, что хозяин гордился лошадью.

 Держите,  граф, который только что свел эту красавицу-лошадь вниз по склону оврага, протянул девушке поводья.  Подковы совсем свежие, видно, шериф только-только ее перековал.

 Я я до последнего думала, что вы шутите.

 С чего вдруг?

 Мне же с вами не расплатиться!

 А я что, прошу денег?  Хантингтон рассмеялся.  Я же сказал, мы с шерифом договоримся о цене. Не беспокойтесь. Берите лошадь, объясните ей, кто теперь ее хозяйка. Тихо, тихо, не тяните так руку  может укусить. Я сейчас расседлаю ее, а потом отведу коней к реке, к воде.

Он быстро шагнул в сторону от костра, ко входу в каменоломню.

 За день от огня все возле входа более-менее просохло. На одну ночь  вполне сойдет. Ляжете на моем плаще, он на меху, так что замерзнуть вы не должны.

 А вы?  осторожно спросила Изабелла.

 А я не первый раз ночую в лесу. Не беспокойтесь, найду, где пристроиться. Да и не надо ложиться, мало ли что. Хотя я уверен, что нас никто не отыщет.

 Вы и так сегодня три раза обернулись до Ноттингема и обратно, еще и не спать?

 Спасибо,  граф мягко улыбнулся.  На одну бессонную ночь меня вполне хватит.

Он снова улыбнулся, и от этой улыбки у Изабеллы перехватило дыхание.

 Держите, леди Изабелла,  Хантингтон протянул ей плащ.

 Не надо так строго,  она решительно вскинула голову.  Давайте без леди, хорошо? А то вы меня смущаете, господин граф. Просто Изабелла.

 Боюсь, не смогу так запросто обращаться к такой милой даме.

Изабелла встретилась с ним взглядом, но в серых глазах не было ничего, кроме спокойного сдержанного тепла.

Позже, когда граф увел лошадей к берегу Трента и девушка на какое-то время снова осталась в лесу одна, она еще раз вспомнила все то, что сегодня произошло, и ужаснулась сама себе: она посреди глухого леса, наедине с мужчиной, с которым знакома всего-то сутки. Несколько раз Изабелла уже думала, что Катрин права и ее заманивают в ловушку, но веселый взгляд серых глаз развеивал такие мысли.

Расстелив плащ, Изабелла попыталась улечься поудобнее. Плащ был подбит мягким, густым, хорошо выделанным мехом ягненка, от него тянуло сырой шерстью, костром и конским потом. Девушка свернулась клубочком и закрыла глаза. Теперь, когда она весь день провела в лесу и даже на какое-то время оставалась совсем одна, ей уже почти не было страшно. Костер у входа в каменоломню тихо потрескивал, и Изабелла знала, что ее защитник совсем недалеко и скоро вернется.

Когда граф снова привел лошадей к оврагу и каменоломне, девушка уже дремала. Робин Локсли, он же граф Хантингтон, был почти уверен, что так и получится  он видел, что Изабелла слишком устала от переживаний и впечатлений. Робин неслышно устроился возле костра, оперевшись на одно из седел. Он пытался прикинуть, сколько дней уйдет на путь до Саутгемптона, потом до Гавра и до замка родных Изабеллы. А потом обратно в Ноттингем. Он должен найти Зигфрида Мазера. Робин посмотрел на кольцо с асуанским изумрудом, которое ни разу не снимал за эти почти десять лет. Вспомнил тонкие веточки ключиц под золотисто-смуглой кожей, шелк смоляных волос, жар черных глаз. Все то, что теперь навсегда будет с ним.

 Я найду Мазера,  прошептал он.  Доберусь до него. Обещаю тебе, Ясминка. Да ты и так знаешь.

***

В дальних комнатах ноттингемского замка было холодно, но большой зал топили от души  шериф любил тепло и не скупился на дрова. Сейчас, устроившись на тяжелом резном стуле, шериф хмуро смотрел на двух стражников, которые привели в зал молодую женщину и мальчишку лет двенадцати.

 Вот, милорд,  почтительно начал стражник.  Мы решили, что лучше привезти их в город, чтобы вы расспросили сами.

 Кто это?

 Хозяйка постоялого двора и ее сын. Когда мы расспрашивали всех насчет вашей невесты, оказалось, что у них как раз в ту ночь останавливались две женщины.

 Да?  шериф поднял взгляд.  И что за женщины?

 Я же уже рассказывала, милорд,  начала хозяйка.

 Ты рассказывала стражникам. Теперь расскажи мне.

 Одной где-то за сорок, она неприметная, толстоватая, обычная. Вторая  совсем молоденькая.

 Она такая красивая!  восхищенно подхватил мальчишка.  А граф на нее совсем не смотрел!

 Что еще за граф?

 Граф Хантингтон, милорд,  ответила женщина.  Он ночевал у нас перед этим, видно, ехал в город. Я и подумала, что он двинется в Ноттингем, но он вдруг под вечер вернулся и привез этих дам.

 Они о чем-то говорили? Как-то обращались друг к другу?

 Почти не говорили. Обе были слишком перепуганные и вымокшие. Но я слышала, что старшую зовут Катрин, а младшая  леди Изабелла. Они уехали очень рано утром, вместе с графом. Больше я их не видела.

Шериф повернул голову к отцу Изабеллы, который молча сидел рядом за столом.

 Думайте. Куда могла направиться ваша дочь?

Потом он обратился к хозяйке постоялого двора и ее сыну:

 Как выглядит этот граф? На чем они все ехали?

 У графа красивый пегий конь, а у женщин была замызганная деревенская лошадка,  отозвался мальчишка.

 А как выглядит граф?

 Я не присмотрелся.

 А я присмотрелась,  немного смущенно ответила хозяйка.  Он все-таки две ночи у нас провел. Среднего роста, очень стройный. Волосы от природы светлые, да еще выгоревшие и с сединой. По осанке и движениям  воин. Да и по шрамам тоже видно.

 Лет ему сколько?

 Да не разберешь. Волосы с сединой, морщины, а легкий и быстрый, как ветер. Может, сорок. Может, сорок пять.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3