Мы выруливаем из центра города, едем вверх по холму и останавливаемся у здания школы.
Джейк вылезает из машины, а следом выхожу и я.
Куда мы идем?
Я едва не бегу, чтобы поспевать за его размашистыми, уверенными шагами.
Сейчас увидите. И он входит в школу. Это здесь.
Мы проходим по главному коридору и оказываемся в художественной галерее. На стенах в рамках развешаны картины учеников: надо признать, очень хорошие. У входа в класс Джейк останавливается у стеклянного шкафчика.
Дочкина работа, говорит он с гордостью. В прошлом году сделала.
Ого! Красиво! Я разглядываю изящный горшочек из папье-маше, покрытый глазурью. Как будто из галереи.
Знаю, говорит Джейк. Она очень талантливая. Ей было четырнадцать, когда она сделала эту штучку. И еще она рисует.
Правда? Художественные способности она унаследовала от вас?
Джейк качает головой:
Нет, от матери. Я больше по практической части, понимаете?
Я киваю.
Джейк открывает дверь, и мы оказываемся на пороге класса в самый разгар занятий. За мольбертами трудятся сидя, стоя, с дюжину человек. Кто работает пастелью, кто углем, кто карандашами, но на всех рисунках есть кое-что общее.
Обезьянка.
Одна Майли, несколько Майли в разных позах, абстрактная Майли, загогулина, больше похожая на скрипичный ключ, чем на Майли, и сама героиня дня, возвышается надо всеми на шкафу, уплетая банан. Хотя, судя по рисункам, она тут уже много где успела побывать.
Она замечает Джейка, восторженно верещит, слезает со шкафа, подбегает и забирается ему на руки.
Минута в минуту! восклицает стройная молодая женщина с длинными белокурыми волосамикак я понимаю, преподавательница. Нам пришлось нелегко, но дело того стоило! Хочу поблагодарить Майли за то, что она согласилась позировать. Настоящая звезда!
Класс взрывается овациями, и Майли, сидя на плече у Джейка, отвечает легким поклоном.
Студенты начинают собирать свои инструменты, а преподавательница подходит к нам. Улыбается мне и поворачивается к Джейку.
Ты нас опять выручил, Джейк, спасибо, говорит она, прикасаясь к его руке. С Майли удивительно хорошо работать, так захватывающе.
Наверное, вам лучше бы что-нибудь более усидчивое, отвечает Джейк. Чтобы легче было рисовать.
Но в этом же весь интерес! И она со смехом придвигается к нему.
Давайте я вас друг другу представлю. Поппи, это Белль, наша художница. Белль, а это Поппи, она Он на миг запинается. Она в Сент-Феликсе недавно.
Привет! Белль окидывает меня оценивающим взглядом и явно решает, что в вопросе притязаний на Джейка ей опасаться нечего. Притязаний, о которых сам он понятия не имеет. Как тебя занесло в Сент-Феликс?
Я унаследовала магазин на Харбор-стрит, говорю я, рассудив, что таиться незачем. Какой смысл, если столько народу уже знает?
Правда? Вот это да! Голос Белль звучит вполне искренно. Так мы соседи! У меня студия рядом.
Да, я ее видела сегодня.
Ну, что теперь? Белль меняет тему на более интересную. Джейк, могу угостить тебя в «Русалке» в благодарность за аренду Майли. Тебя, конечно, тоже, Поппи, прибавляет она после секундного раздумья.
Джейк колеблется.
Вообще-то я там был совсем недавно.
У Белль удивленный вид.
Правда? Рановато для тебя. Может, снова туда заскочим? Она придвигается к нам и понижает голос. Только между нами тремя: мне всегда хочется опрокинуть стаканчик после работы с этим классом. Счастливо, Боб! На следующей неделе увидимся!
И она машет парню с мольбертом и коробкой красок.
Джейк поворачивается ко мне:
Поппи, как насчет еще одного стаканчика в «Русалке»?
До свидания, Джун! Белль поворачивается к женщине, проходящей мимо. Отличная работа сегодня, у тебя восхитительные наброски углем.
Обещаю, что это не свидание, шепчет Джейк. Белль будет дуэньей.
Ну, раз такое дело, так же шепотом отвечаю я, то можно и по стаканчику.
Но пока мы ждем, когда все ученики соберут свои мольберты, кисточки и портреты Майли, крохотная частичка души мечтает, чтобы нас снова было только двое.
Глава 6Лаванданедоверие
На этот раз в «Веселой русалке» народу побольше, но все равно мы без труда находим для себя местечко в дальнем конце зала.
Что вам, девочки? спрашивает Джейк. Майли забирается на свое излюбленное место возле подставок для пива.
Белое сухое, пожалуйста, Джейк, говорит Белль. Что-то здесь многовато народу для вечера понедельника.
Это называется «многовато народу»?!
Женская гильдия. Джейк перегибается через стойку, высматривая Риту или Ричи. Они обычно заходят сюда после собрания.
Он изображает, как подносит к губам воображаемый стакан и опрокидывает его залпом.
Белль заливается смехом, чересчур бурным для простой шуточки.
Поппи, тебе то же самое?
Так вы здесь были вдвоем?
На хорошеньком личике Белль появляется гримаска недовольства.
Заскочили на минуточку, сообщаю я ей. Да, Джейк, мне то же самое.
Может, стоило заказать что-нибудь поэлегантнее, но мне нравится пиво. И я не собираюсь от него отказываться только ради того, чтобы не отставать от Белль.
А если и откажусь, стакан другой формы дела не поправит. Белль миленькая, хрупкая, изящная. Со своими волнистыми белокурыми волосами, обрамляющими нежное личико, она смахивает на фарфоровую куклу. И тут я в тяжелых башмаках и черном балахоне, да еще и с ростом пять футов девять дюймов. Эдакий Дарт Вейдер с принцессой Леей.
Вернулся? спрашивает Ричи, добравшись наконец до нас. И теперь уже с двумя очаровательными леди. Джейк, я в толк не возьму, как ты так ухитряешься?
Джейк ухмыляется и делает заказ, а я верчусь по сторонам, гадая, кого Ричи имел в виду. И вдруг до меня доходит, что вторая очаровательная ледиэто я и есть.
Нечасто меня так величают. Точнее, никогда.
Вы уже устроились в бабушкином коттедже? спрашивает Ричи, наполняя стакан пивом. Оттуда, наверное, потрясающий вид на залив.
Да, обустроилась, и вид потрясающий. Сегодня, правда, через туман мало что разглядишь, но в ясную погоду там очень красиво.
Вы извините за Риту, говорит он, поставив один стакан на стойку и берясь за следующий. Ее иногда заносит.
Все в порядке, правда. По мне так пусть лучше говорят в глаза, чем шушукаются за спиной.
Знакомое чувство. В голубых глазах Ричи сверкает искорка, когда он косится на меня, а потом снова склоняется над стаканом. Цветочный магазин для нас обоих многое значит, вы в курсе?
Я так и поняла. Очень уж Рита хотела, чтобы я его сохранила.
Ричи кивает, ставит второй стакан рядом с первым и берется за бутылку вина.
Я обычно во всякие чудеса не верю, продолжает он, аккуратно наполняя бокал. Но в том, что мы с Ритой сейчас здесь, частично заслуга вашей бабушки и ее цветов.
Правда?
Он кивает и придвигает к нам бокал с вином.
Да, Поппи, не знаю уж, как и что именно она сделала, но благодарить мы должны именно ее. Девять фунтов восемьдесят центов, пожалуйста.
Но как она вам помогла? спрашиваю я, пока Джейк достает десятифунтовую купюру и протягивает ее Ричи.
Погоди, ты платил раньше! протестую я и лезу за кошельком. Моя очередь.
Это было бесплатно, помнишь? отвечает Джейк. И потом, не могу же я допустить, чтобы за меня платили дамы.
Я поворачиваюсь к Белль в поисках поддержки, но та и ухом не ведет, только потягивает свое белое. Я разрываюсь между желанием вытянуть из Ричи побольше о моей бабушке и попыткой остановить Джейка.
Ричи я в конце концов упускаю, и он убегает к другим посетителям, а Джейк отказывается взять деньги.
Не будь таким старомодным! сержусь я. Женщины вполне могут платить за выпивку.
Да я знаю, рассеянно отзывается Джейк, отпивая пиво и оглядываясь в поисках места. Белль, посмотри, кажется, тот столик освобождают.
Белль идет в ту сторону.
Но тебе это не нравится, так? Во мне закипает феминистка.
Что не нравится? Он наконец поворачивается ко мне.
Что я могу угостить тебя выпивкой.