На самом деле я с трудом верю своему счастью. Выходит, мне никого не надо искать. Вычеркнут первый пункт из списка всего, что предстоит сделать, чтобы поднять магазин.
Но я буду признательна, если цветами дело и ограничится. У меня свои дела, и все эти спиритические штучкиты в них разбираешься, но мне они не подходят.
Огромная чайка зависает прямо перед балконом. Пару раз взмахивает крыльями и смотрит на меня так, будто спрашивает, что мне понадобилось на ее территории. А потом уносится прочь на поиски добычи.
Твой талант нас очень выручит, не сомневаюсь, говорю я, следя за чайками, охотящимися за рыбой. Я не очень представляю, что будет с магазином после открытия. Ты меня застала врасплох со своим приездом. И если у тебя есть какие-нибудь идеи, то я с радостью их выслушаю
Поворачиваюсь, не дождавшись ответа: кресло больше не раскачивается, а Эмбер сладко спит.
Круто.
Я стаскиваю с дивана покрывало и осторожно укрываю Эмбер. Она и ухом не ведет, и я спускаюсь к себе в спальню, чтобы переодеться.
Я оставляю Эмбер посапывать в кресле, а сама отправляюсь за завтраком. Вчера я ухватила только рыбу с чипсами и на этот раз иду в супермаркет за основными продуктами типа молока, масла, джема и хлеба. Попозже, когда у меня будет время составить список, затарюсь всем остальным.
На обратном пути я останавливаюсь возле «Голубой канарейки». Пироги в витрине выглядят так же заманчиво, как и в детстве. Только теперь не надо вставать на цыпочки, чтобы их разглядеть.
Человек в горчичного цвета брюках и плотной белой футболке с изображением голубой канарейки вытаскивает из магазина рекламный щит. Ставит его на тротуар и улыбается мне.
Ну как, говорит он. Соблазнить вас чем-нибудь вредным, но вкусным?
Попробуйте, ухмыляюсь я. Все такое аппетитное.
И что будоражит ваше воображение? Из выпечки, разумеется?
М-м И тут я вспоминаю. А нет ли у вас пирожных с заварным кремом? Я их часто тут покупала, когда была маленькой.
Дорогая моя, конечно же, есть! Это одно из наших фирменных пирожных. Идемте, идемте! Он затягивает меня в магазин. Деклан! Пирожные готовы?
Как раз поспели, Энтони! откликается веселый голос из глубины магазина, и человек чуть более худой, уже в красных брюках и в такой же футболке, прикрытой синим фартуком, вносит поднос, полный пирожных с заварным кремом.
Сколько вам? спрашивает Энтони, становясь к кассе.
Я вспоминаю про Эмбер, спящую в коттедже.
Два, пожалуйста.
Отлично. Энтони заворачивает пирожные. Так когда вы их покупали?
Ох, много лет назад. В детстве я приезжала сюда на каникулы.
Как мило. Вы, наверное, знали дядю Деклана. Это от него Деклан унаследовал магазин.
И все рецепты! сообщает Деклан, вынося новый поднос, на этот раз со сдобными булочками, и ставя его на прилавок. Вот эти точно как у дяди.
Тогда они великолепны, улыбаюсь я, протягивая Энтони десятифунтовую купюру. Это мои любимые.
Вы здесь снова на отдыхе? спрашивает Деклан, становясь за прилавок. В это время года туристов маловато.
Как и в любое другое, бурчит Энтони, барабаня по клавишам кассы.
Деклан сердито смотрит на него.
Я набираю побольше воздуха. Давши словодержись.
На самом деле я хозяйка цветочного магазина дальше по улице. Я Поппи, внучка Розы.
В первый момент Энтони и Деклан ошеломлены, а потом приходят в восторг.
Ох, дорогая, что же вы сразу не сказали?! Это потрясающая новость! Мы обожали Розу. Были совершенно опустошены, когда ее не стало.
Энтони снова лезет в кассу и вместо сдачи сует мне обратно десятифунтовую купюру.
За наш счет, говорит он. Я должен был догадаться: Роза ведь тоже любила пирожные с кремом!
Правда?
И как я забыла!
Он кивает. А потом лезет в карман за платком и вытирает глаза.
Простите! бормочет он, отворачиваясь. Увидеть вас здесь, узнать, что вы будете заниматься чудесным магазином Розы Я так взволнован!
Деклан улыбается мне.
Он слишком впечатлительный. Я уже привык.
До меня внезапно доходит.
Ваши имена! Энт и Дек!
Энт оборачивается, и выражение горя на его лице сменяется радостью.
Круто, правда? Сначала мы из-за этого очень злились, а теперь, когда Энт и Дек стали мировыми знаменитостями, это нам только на пользу.
Я бы не назвал их мировыми знаменитостями, милый, говорит Деклан. Но нашему бизнесу это на руку.
Он смотрит на заднюю стену магазина, и я вижу тщательно выведенную надпись:
Добро пожаловать
в пекарню «Голубая канарейка»!
Ее хозяева
Энт и Дек
будут рады вам помочь.
Покупателям нравится, продолжает Деклан. И они ничуть не разочарованы, что их обслуживаем всего лишь мы.
Еще бы! говорю я. Думаю, вы ничуть не хуже тех. Если не лучше.
Когда вы собираетесь открыть магазин? спрашивает Энтони. С тех пор как ваша бабушка легла в больницу, им занималась Женская гильдия, но методы у них Он корчит гримасу. Скажем так, до уровня Розы они не дотягивали.
Давай начистоту: как Роза, с цветами обращаться никто не умел, говорит Деклан с грустью. У нее был какой-то совершенно особый дар.
Они понимающе смотрят друг на друга.
Что такого чудесного могла бабушка делать с цветами? Помню, люди от нее уходили осчастливленными, иногда даже до слез, и мне это тогда казалось странным. Как же у нее так получалось?
Я еще точно не знаю, когда мы откроемся, говорю я. По счастью, ко мне на помощь приехал флорист из самого Нью-Йорка!
Как это изысканно! восклицает Энтони. Жду не дождусь посмотреть на их стиль! Надеюсь, он или это она?
Она.
Она сумеет привнести манхэттенские нотки в магазин. В последнее время там этого очень не хватало.
И они снова переглядываются.
Мы обе будем стараться изо всех сил, заверяю я, теряясь в догадках, что означают эти взгляды.
Тут понадобится нечто большее, моя милая, говорит Деклан. После всего, что тут последнее время творилось, нужно настоящее чудо.
Глава 8Аконитблагородство
Мы с Эмбер разглядываем фасад магазина.
Половина десятого, мы успели снова выпить чаю и угоститься кремовыми пирожными. Я предлагала Эмбер остаться дома и выспаться, но она настояла на том, чтобы пойти со мнойпосмотреть, во что впуталась.
Придется поработать, констатирует она. Причем изрядно.
Знаю. Я отступаю на шаг, чтобы получше все разглядеть. Только как именно? Тут простой покраской не обойдешься.
Хочешь, я расскажу, как все устроено в магазине у твоей мамы? предлагает Эмбер.
Да я знаю, бывала там.
А я тебя не помню, озадачивается Эмбер. Я там была?
Вряд ли. Это было давно.
Точнее, когда магазин только-только открылся. Это казалось просто сногсшибательным, и я прыгала от радости, предвкушая путешествие по Большому Яблоку. Вид города, который никогда не спит, и возможность пожить в нем так будоражили меня, что о самом магазине я особо не задумывалась. Теперь, стоя перед «Гирляндой маргариток», я испытываю чувство вины: будто вместе с родным человеком умерла частица моей собственной жизни.
Во всяком случае, говорю я, надеясь, что голос звучит бодро, я не собираюсь копировать один из наших магазинов. Если я им займусьа это, поверь, для меня нелегкое решение, то сделаю это по-своему.
Девушки, вы не могли бы подвинуться? Нам надо цветы занести.
Мы оборачиваемся. Три дамочки разного возраста и веса выгружают цветы из маленького белого фургона.
Извините, говорю я женщине, которая трусцой несется к дверям с посудиной, полной гвоздик. Магазин закрыт и откроется только после ремонта.
Что? вскидывается дама средних лет, в куртке от Барбур и с платком с «огуречным» узором на шее. Глупостей не говорите, мы закрыты только по воскресеньям и понедельникам. Отойдите сейчас же.
Нет. Я загораживаю ей дорогу. Боюсь, что вы сегодня сюда не попадете. Как я уже сказала, магазин закрыт.
Эмбер заслоняет дверь, драматическим жестом раскинув руки, и рукава ее цветастой блузы реют как паруса.