Зиммель Йоханнес Марио - Мечтай о невозможном стр 121.

Шрифт
Фон

Искреннюю благодарность я выражаю господину доктору Петеру Гумеру, господину доктору Вальтеру Маношеку и всем сотрудникам документального архива австрийского Сопротивления за предоставленные мне консультации в вопросах новейшей истории.

Я еще раз благодарю господина Рудольфа Аугштайна, редактора журнала «Шпигель», за разрешение использовать в моей книге информацию и отрывки из статей, которые были напечатаны в «Шпигеле». Речь в данном случае идет о статьях «Кто может жить? Кто должен умереть?» ( 16/1990) и «В преддверии смерти» ( 16/1994), а также об отрывке из еще не опубликованной книги Марка Доуи «Борьба за печень» ( 16ff./1990).

Глубокую благодарность я выражаю господину Губертусу Чернину, редактору журнала «Профиль», за предоставленную мне возможность использовать материалы об альтернативной медицине, о нечистоплотной гонке за первое место в рейтингах программ, которая разворачивается на телевидении, о бомбах в почтовых конвертах, об австрийской государственной полиции и движении правых радикалов в Австрии, напечатанные на страницах «Профиля».

Господин Клаус Г. Гипфль создал потрясающий документальный фильм «Душа Сараево», господин Эгон Гумер снял захватывающий телевизионный фильм «Burn-out». Оба режиссера немедленно выразили свое согласие на мою просьбу разрешить мне включить отдельные сцены и диалоги из их фильмов в этот роман. Сердечная благодарность им за их великодушие.

Господин доктор Урс Гесс-Одони любезно предоставил мне информацию о районе Беллерив в Люцерне. Судья по семейным делам фрау доктор Клаудиа Матцка-Лешенбергер, господин доктор Антон Шмид из адвокатуры по защите прав детей и юношества, господин магистр Вернер Годаи и господин профессор доктор Виктор Пикль из адвокатуры по защите прав больных города Вены с неизменным дружелюбием и терпением консультировали меня в юридических и медико-юридических вопросах, а также по имеющимся законодательным актам. Им всем я выражаю свою искреннюю признательность.

Поезд, весна 1996

Йоханнес Марио Зиммель

Примечания

1

От этих глаз светятся любовью мои глаза,

Смех тает на губах (фр.)

2

Когда он меня обнимает

И что-то шепчет мне,

Я вижу жизнь в розовом свете (фр.)

3

Очень, очень шикарно (фр.)

4

Все та же старая история

борьба за любовь и славу.

Вопрос в томуспех или смерть

Пока существует мир,

он всегда будет приветствовать влюбленных (англ.)

5

Хофбургбывший императорский дворец в Вене.  Прим. пер.

6

Название рыночной площади.  Прим. пер.

7

He тревожься, будь счастлив (англ.)

8

Темный лес зовет меня,

Но должен я слово держать

И долгие мили пройти,

Прежде чем заснуть (нем.)

9

И что за поганое место (англ.)

10

ХельденплацПлощадь героев.  Прим. пер.

11

Бургторворота бывшей крепости. Прим. пер.

12

Великолепно, совершенно великолепно (англ.)

13

Приключение и преступление (англ.)

14

Нецензурная брань (англ.)

15

Заткнись! (англ.)

16

Сукин сын (англ.)

17

Ради Христа (англ.)

18

Тогда давайте убираться к черту отсюда. Чего тут стоять на такой проклятой жаре и болтать о всякой ерунде (англ.)

19

Sweetheartдорогая, любимая, возлюбленная (англ.)

20

Ну и что? (англ.)

21

Любовная история (англ.)

22

Мы, конечно, сделали бы трансплантацию, но его сердце пока не в лучшем состоянии, мы должны подождать. Вы и мы должны принять это, пожалуйста, поймите (англ.)

23

Burn-outвыжигать, сжигать (англ.)

24

Напрашиваетесь на комплимент (англ.)

25

Потерпевший крушение в жизни, потерявший все (англ.)

26

Золотые девочки и лихие мальчики

Все превратятся в пепел, и развеется их прах (англ.)

27

Перевод неполный: язык сильно искажен, австрийское просторечие плюс венский диалект.  Прим. пер.

28

Сецессионназвание ряда объединений немецких и австрийских художников конца XIXначала XX века.  Прим. пер.

29

Эти глупости (англ.)

30

Бренчит пианино в соседнем номере (англ.)

31

Ярмарочные раскрашенные качелиэти глупости напоминают мне о тебе (англ.)

32

улыбка Гарбо и благоухание роз (англ.)

33

эти глупости напоминают мне о тебе (англ.)

34

Вы не даете мне покоя (англ.)

35

Ну и что! (англ.)

36

3олотые серьги (англ.)

37

Хорошо (англ.)

38

Все растрачено (англ.)

39

Боже, он был бесподобен (англ.)

40

Берегись жалости! (фр.)

41

SPOСоциалистическая партия Австрии.  Прим. пер.

42

Пожалуйста, известите мистера Фабера, что Джери Мур очень заинтересован этим проектом. (англ.)

43

Лучше сильным ударом, чем хныканьем. (англ.)

44

Название издательства.  Прим. пер.

45

Жизнь сама по себе несправедлива (англ.)

46

Презрительное прозвище иностранцев в Австрии.  Прим. пер.

47

Здравствуй, грусть (фр.)

48

О Юпитер, верни мне мои годы назад (лат.)

49

Центральная клиническая больница г. Вены. Прим. пер.

50

Второй Ватиканский собор.  Прим. пер.

51

Австрийский телеканал. Прим. пер.

52

Все истрачено (англ.)

53

Винный погребок, торгующий молодым вином (нем.)

54

3дравствуйте (ю.-нем.)

55

Жемчужное ожерелье (англ.)

56

Изменения, вызванные профессиональной деятельностью (фр.)

57

Я обвиняю (фр.)

58

Обрыв (лат.)

59

Непогода, буря (англ.)

60

Мир вам! (ивр.)

61

Человек, который достоин ненависти (англ.)

62

Не каждая, а только первая (англ.)

63

Поэты, эссеисты, романисты (англ.)

64

Выход, выход на Девятую улицу (англ.)

65

Река старого человека (англ.)

66

Немецкое информационное агентство. Прим. пер.

67

Международные правозащитные организации. Прим. пер.

68

Не беспокойтесь, сэр. Я сейчас все за минуту исправлю (англ.)

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги