Четыре
Эй!
Я только-только вышла из полицейского ведомства после обеда и собиралась идти за покупками по приказу старшей служанки. Именно в этот момент передо мной предстала ясноглазая девчушка с маленьким лицом и совсем крошечными губами. Платье на ней было очень изящное, правда, в приглушенных цветах, не такое красочное, как у знатных женщин. Скорее всего, она состояла на службе в богатом доме. Я огляделась, но никого вокруг больше не увидела и тогда указала себе на грудь. Я?
Ты, ты. Моя хозяйка велела привести тебя.
Я выдвинула вперед рыночную корзинку, чтобы она оказалась между нами.
Откуда ты знаешь, кто я?
Девушка указала себе на щекуна то место, где у меня была выжжена метка.
Тебя невозможно не узнать.
А хозяйка твоя кто?
Она ответила высоким радостным голоском:
Хозяйка сказала, что ты сопровождала ее в пути с горы Инван к воротам крепости.
Я чуть не уронила корзину. Это же та загадочная аристократка! Зачем я ей нужна? Я вспомнила рассыпавшиеся книги и взвинченных мужчин. Было бы разумнее развернуться и уйти, но не успела я об этом только подумать, как уже вовсю шагала за служанкой.
Меня зовут Урим, она запнулась, взглянув на меня через плечо. А тебе можно просто взять и уйти? Я могу подождать снаружи, если надо доложить старшим.
Полицейское ведомствоне тюрьма, ответила я. По крайней мере, пока я выполняю свои обязанности.
Наверное, да. Я не раз видела, как тамо ходят туда-сюда из полиции, когда им заблагорассудится. Я тоже могу бродить сама по себе, изучать столицу. Мне хозяйка разрешила.
В моей голове всплыл образ женщины в мужской одежде, с повозкой потаенных книг.
А какая она, твоя хозяйка? полюбопытствовала я.
Великодушная, заявила девушка. Якорной цепью можно измерить глубину четырех морей, однако глубину доброты моей госпожи не измерить ничем!
У нее был талант к языку, а говорила она словами, нетипичными для обычной служанки. У меня и самой речь была полна витиеватых слов, но я их украла у старшей сестры. А у кого украла слова Урим?
Ты умеешь читать? задала я очередной вопрос.
Омо, как ты догадалась?
Полагаю, тебя хозяйка научила.
И без того круглые глаза Урим стали еще больше, а изящные губы расплылись в улыбке.
И не только меня.
На сей раз я уже даже не удивилась, хотя вся эта философия и казалась мне опасной. Чтобы бросить вызов существованию слуг, не придумать лучшего способа, чем научить их читать и писать. Снабдить их теми же знаниями и силой, которыми обладают их хозяева и хозяйки.
Поток моих мыслей прервал вопль какого-то слуги:
Разойдитесь, пропустите советника Чхои!
Мы с Урим тут же упали на колени и вжались лбами в грязь, а слуга продолжал кричать:
Пропустите третьего государственного советника!
Я аккуратно повернула головусовсем чуть-чуть, чтобы можно было подглядеть. На дороге я увидела четырех носильщиков с паланкином, внутри которого сидел мужчина средних лет с короткой черной бородкой, лоб его был изрезан морщинамирезультаты многолетних раздоров. Несмотря на измученный внешний вид, мужчина был красив: нос с горбинкой, квадратный подбородок и умные глаза. Он сидел прямо, по-королевски, широко расправив плечи и распрямив руки.
Советник Чхои, отец молодого господина Чхои Джинёпа. Казалось, не найти двух более похожих людейи в то же время таких разных.
Паланкин опустили перед входом в полицию. В этот момент кто-то потянул меня за воротник. Я подняла глаза и увидела, что Урим уже встала. Как и все остальные. Я подскочила и отряхнула юбку и руки от пыли. Появление советника Чхои напомнило мне о вопросах, давно уже плававших в моей голове подобно паутинкамо разорванной помолвке между сыном советника и госпожой О, о ее католическом прошлом, о последнем письме, которое она получила перед смертью. Может ли это все быть как-то связано?
Ты хорошо знаешь аристократов Ханяна? подала я голос.
Урим оглядела улицу. Ее взгляд остановился на большой лавке, где торговали китайским шелком. Рулоны ткани блестели, как ракушки, под открытым небом.
Посмотри туда.
Урим указала на знатную женщину, чье лицо было скрыто от чужих глаз полупрозрачной вуалью, свисающей с ее головного убора. Женщина разглядывала ткани и интересовалась ценой у торговца.
Это госпожа Ри. Кивком головы Урим подозвала меня к себе. Пустая женщина, говорит только о моде и мужчинах, девушка хвастливо улыбнулась. Я знаю практически всех знатных женщин Ханяна.
Тогда ты и госпожу О знала?
Конечно. Они с моей госпожой несколько раз чай вместе пили. Мне она показалась очень милой и веселой.
Но до тебя наверняка доходили слухи, что у нее был любовник, продолжала я. Ты когда-нибудь видела госпожу О с каким-нибудь мужчиной?
Помимо ее отца и младшего брата? Нет. Она была не замужем, а незамужним дамам не следует свободно расхаживать по улицам. Тебе следовало бы об этом знать. А когда госпожа О все-таки выходила, она всегда сидела в закрытом паланкине.
Она могла и тайком выбраться из дома.
Как она сделала в ту ночь, когда ее убили.
Урим покачала головой:
Не верю, что она была способна так опорочить семью.
Я как будто ходила кругами: все эти разговоры ни к чему не приводили. А что бы сказал инспектор Хан, чтобы добиться своего?
Советник Чхои и его сын общались с семейством О, верно?
О да, ответила Урим. Молодой господин был помолвлен с госпожой О. Не то чтобы это какая-то тайна.
А если бы такая тайна была, медленно произнесла я, ты бы наверняка о ней знала.
Она улыбнуласьсовсем быстро, незаметно.
Может, и так.
А если ты все-таки не знала?
Девушка молча поразмыслила, а потом указала в глубь улицы, ведущей к горе Инван.
Иди в том направлении, пока не увидишь гостиницу с красным фонарем. Хозяйка гостиницы когда-то была кисэн, и советник Чхои ей очень благоволил. Много лет назад весь Ханян только и говорил что об их любви. Хозяйку зовут госпожой Сон, ее считают кладезем информации.
Я уже видела эту гостиницу раньше, в тот день, когда сбежала из ведомства. Оказавшийся в Ханяне знакомый поведал мне, что старшая сестра лежит практически при смерти, и передал мне ее слова: «Я не могу уйти с миром, не увидев моего брата Инхо». И я, отчаянно пытаясь успокоить сестру, сбежала и целый день бродила от одной лавки к другой, показывая людям портрет брата. Только к концу дня я наконец сообразила, что в гостинице могут знать все дороги и города и где на пути из Инчхона хоронят мертвых.
И сейчас груз так и не найденной могилы брата обвивал мою шею тугой веревкой. Старшая сестра, к счастью, выздоровела, и мое обещание все еще было в силе. А свернутый портрет, таившийся у меня за пазухой, казался непомерно тяжелым. Я аккуратно достала его и, развернув, показала Урим.
Ты говорила, что много кого знаешь, проговорила я. А этого человека ты когда-нибудь видела?
Урим поджала губы:
Рисунок уже так выцвел, что лицо еле рассмотришь. А другого портрета у тебя нет?
Нет, кроме этого, ничего нет.
Я посмотрела на рисунок и засомневалась: вряд ли брат сейчас выглядит так же, как десять лет назадмальчишкой с пока еще по-детски пухлым лицом. Лицом круглым, как сверкающая луна, обрамленным с обеих сторон длинными волосами, завязанными сзади в свободный хвост, и с опухшими глазами, полными юношеской невинности.
Совсем никого не напоминает?
Урим покачала головой.
Некоторых не знаю даже я.
Я примолкла. Один взгляд на портрет брата всегда вызывал во мне бурю отголосков, как будто кто-то незнакомый звал меня с вершины горы. Я скучала по историям брата о доме нашего детства, который я уже совсем не помню, доме, наполненном пылом ласковых слов и нежными объятиями. Эти истории исчезли из моей жизни, оставив внутри меня пустоту. Я чувствовала себя заблудшим духом.
Так что голос Урим заполнил повисшую между нами тишину. Сколько тебе лет?
Шестнадцать.
Мне столько же! она улыбнулась. Раз уж мы ровесницы, давай понизим слова?
Она предлагала перейти на панмаль«полуслова», просторечный стиль.