Гарольд Мазур - Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено стр 35.

Шрифт
Фон

 Вы уверены?  хрипло спросил я.

 Да. Точно, это он,  ее бледные глаза впились в мои.  А теперь он тоже убит.

Все это не имело смысла. Боб Камбро и Вирна Форд

Или имело?

Они встречались. Ходили развлекаться. Приходили к ней домой. И за все время он ни разу не заикнулся  ни единым словом.

Я решил на нее поднажать.

 Вы хотите сказать, что раньше не видели фото?

Она покачала головой:

 Я не читаю газет. Они нервируют меня с того времени, как погибла Вирна.

 А девушки в студии никогда об этом не говорили?

 Нет. Ирен не любит таких разговоров.

Я стоял и пытался внести хоть какой-то порядок в этот хаос. Я могу работать только на малом газу. А сейчас мой мозг перебрал обороты, как перегретый мотор.

Я затушил сигарету и дал Мюриэль время прийти в себя. Потом попытался еще кое о чем порасспросить, но отвечала она коротко и сухо. Я поблагодарил и вышел на улицу.

В Квинс было холоднее. И на улицах шумно. Сорванцы гоняли мяч и крыли друг друга последними словами. Я вытащил бумажник, посмотрел на закладную, найденную в комоде у Вирны. Из-за угла вырулило такси, и я махнул рукой.

На полуденном солнце сияли три золотых пятна. Окна ломбарда были захламлены всем, чем угодно, от перламутрового лорнета до медных кастрюль. Я вошел. Открываясь, дверь задела колокольчик, из полутьмы задней комнаты выплыл человек и дернул за шнурок. Наверху зажглась подслеповатая лампочка. Он бочком пристроился у кассы, изучая меня проницательными оценивающими глазами и с лязгом поправляя языком вставную челюсть.

 Добрый день, сэр,  сказал он.

 В самом деле?  спросил я.  А разве отсюда видно?

Он хмыкнул. Ему это не казалось смешным, но все же он хмыкнул.

 Чем могу служить, сэр?

Я положил перед ним закладную. Он нацепил на нос очки, улыбнулся и принялся изучать квитанцию. Улыбка сбежала, как мышка в нору от кошки. Уголки рта опустились. Он холодно взглянул на меня:

 Вы не закладывали эту вещь.

 Естественно. Тем не менее я собираюсь ее выкупить.

 Почему девушка не пришла сама?

 Потому что послала меня.

Он соединил пальцы домиком и с бесконечной осторожностью принялся изучать меня.

 Вы знаете, что это за вещь?

 Скелет Александра Великого,  невозмутимо ответил я.  Давай, тащи его сюда.

Он обмяк и слегка оскорбился:

 У вас есть деньги?

 Вот,  я стукнул по нагрудному карману.

 Наличные?

 Наличные, чековая книжка и банковские векселя. Я люблю ходить богатеньким.

Его уклончивость начинала раздражать мое любопытство.

 Две сотни долларов?

 Элементарно,  заверил я.  Не волнуйтесь. Давайте вернемся к делу.

Он пожал плечами, повернулся, опустился на колени возле приземистого черного сейфа, повернул диск, открыл тяжелую дверцу, порылся внутри и извлек желтый конверт. Оттуда он с превеликим благоговением вытащил бриллиантовую заколку. Освещение в магазине было тусклым, но заколка ослепительно сверкала. Старик покачал головой и улыбнулся мне медленно и печально.

 Ах! Какая замечательная вещь!  казалось, он вздохнул всем телом.  Маленькая, но аккуратная  пятнадцать французских бриллиантов, оправа из платины и серебра, с рубинами и изумрудами конечно, это только крошка, но какое мастерство! В магазине Лантьера за такую безделушку вы заплатите тысяч десять,  он ласково ее погладил.  Только то, что она у меня побывала, делает меня Морганом.

Я достал чистый чек и приготовил авторучку.

Он вскинул руку и пискнул:

 Нет, не пойдет. Никаких чеков.

Я посмотрел на него:

 В чем дело? Я похож на жулика?

Он пожал плечами:

 Кто в наши дни может отличить мошенника от честного человека? Только на прошлой неделе мне всучил искусно подделанный чек мужчина, выглядевший словно член Верховного суда. Пожалуйста, друг мой, вы сказали наличные  платите наличными.

Я заполнил чек и помахал им перед его носом.

 У Вас нет выбора. Берите или потеряете и это. Чек или копы.

Он неистово возражал, но знал, что проиграл. Наконец, сделка совершилась, когда я назвал себя. Но согласился он крайне неохотно.

 Откуда я знаю, что у Вас есть право на заколку?  спрашивал он с прикрытыми глазами.  Понимаете, я знаю, что случилось с девушкой. Я читаю газеты и помню ее имя.

Я сказал:

 Она нечестно поступила. Я представляю истинных владельцев и хочу ее выкупить просто ради экономии времени. Если предпочитаете, можете вернуть ее через полицию. Но Вы потеряете двести долларов.

 Двести долларов я терять не хочу,  заверил он.

Чек и заколка перешли из рук в руки.

 Почему девушка взяла так мало?  спросил я.

Он поднял руки:

 Думаю, все, что она хотела  хранить вещицу в моем сейфе.

Это звучало правдоподобно. Я оставил его предаваться сожалениям и немедленно отправился к Лантьеру на Пятую авеню, весьма внушительное здание с мрачной атмосферой похоронной конторы. Менеджер сразу узнал заколку.

 Мы сделали ее для мисс Карен Перно. Как подарок от ее дяди. Он был одним из самых уважаемых клиентов.

 Давно?

 Около года назад, по-моему. Могу проверить записи, если Вы подождете.

 Все в порядке. Спасибо.

На улице было свежо и чисто. Чего нельзя было сказать о моей голове.

Глава двадцать вторая

Я брел по Пятой авеню, едва замечая сверкающий поток женщин, плывущих мимо и пожирающих жадными глазами роскошные витрины. Атлант с земным шаром на плечах был ничто по сравнению со мной. На 75-й стрит я свернул на восток, перешел улицу и поднялся по ступенькам.

Та же служанка с лошадиным лицом в том же черном альпаковом платье впустила меня, провела в ту же полукруглую комнату и усадила на большой квадратный диван. Мисс Перно, обещала она, присоединится через секунду.

Не успели красные тяжелые драпировки за ней сойтись, как снова раздвинулись, и в комнату вошел Рудольф Кассини.

Его темное лицо было так же несчастно. Он прошел полпути до меня, неуверенно моргнул, облизал губы и сказал:

 Я я хочу сказать Вам пару слов, Джордан.

 Валяйте,  разрешил я.

 Не могли бы Вы сделать мне одолжение?

Я пожал плечами:

 Возможно.

 Это я насчет Мюриэль Эванс,  просительно начал он.  Не хотелось бы, чтобы Карен знала, что Вы меня видели

Он сделал беспомощный жест:

 Карен очень ревнива.

 Да?

Он быстро и нервно оглянулся через плечо.

 Да. Можете Вы обещать не упоминать про

Я сказал:

 Послушайте, Кассини, я обещаю только одно: если это не касается моих дел, Вам не о чем беспокоиться.

Его глаза загорелись.

 При одном условии,  добавил я.

 Что угодно,  пообещал он.

 Я хочу знать, что Вы делали у Мюриэль Эванс и как с ней познакомились.

Он застенчиво опустил глаза, ровно настолько застенчиво, как мог смотреть парень вроде Кассини.

 После смерти дяди Карен и появления Вирны Форд с ее историей я пытался провести небольшое расследование. Пришел в танцевальную студию, где она работала, и там встретил Мюриэль. Мы  он выразительно пожал плечами,  ну, мы стали друзьями.

 Звучит логично,  отозвался я.

Он все еще благодарил меня, когда вплыла Карен Перно. Ее холеное тело было облачено в небесно-голубой халат, а лилейное личико украшала сердечная улыбка.

 Какой приятный сюрприз,  сказала она и переглянулась с Кассини.  Руди, дорогой, нам нужно кое-что обсудить. Приходи вечером. И пожалуйста, вели Кларе подать «бурбон».

Когда все было сделано, она присела на диван. Села так близко, что между нами не прошел бы штык лопаты. Рот ее был серьезен, темные глаза обеспокоены.

 Я была в ужасе, когда прочитала про ужасный выстрел в вашем офисе. Я пыталась найти тебя, но тебя не было,  ее пальцы обхватили мою руку.  Ты очень важен для меня, Скотт  я ведь могу называть тебя Скотт, правда?

 Можешь.

 Обещай, что будешь осторожен.

 Я буду осторожен.

 Хорошо,  она улыбнулась, будто мир сразу стал куда пригоднее для жизни.  Как продвигаются дела?

 Неплохо. Продвигаемся понемножку, ничего сенсационного, но надеюсь, все может измениться в любой момент.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дада
9.7К 50

Популярные книги автора